微胖少妇激情888AV,国产毛片毛片4p懂色,双飞调教&波多野结衣,免费看的簧片

好育寶

好育寶

哪些行業(yè)需要翻譯_實(shí)時(shí)翻譯軟件app_翻譯公司告訴你旅游翻譯有哪些技巧

admin 184 159
[跨考韓語(yǔ)翻譯碩士][在線潮汕話翻譯]。
  如今,旅游翻譯行業(yè)逐漸成為比較熱門(mén)的行業(yè),旅游翻譯在介紹旅游景點(diǎn)、傳播本國(guó)文化方面起著至關(guān)重要的作用,特別是向外國(guó)游客介紹我國(guó)的大好河山和歷史文化,更是意義重大因此,廈門(mén)翻譯公司在旅游翻譯方面總結(jié)出了以下三種技巧。
  1、旅游翻譯中詞語(yǔ)的增添
  由于各民族地域、歷史文化背景不同,對(duì)同一事物的理解自然也不盡相同??赡茉谖覀儑?guó)家有些內(nèi)容人盡皆知,但在國(guó)外卻一無(wú)所知。因此,在原文中凡是帶有我國(guó)歷史文化背景的重要信息,就應(yīng)當(dāng)增添解釋性翻譯,把我國(guó)歷史文化背景知識(shí)加以補(bǔ)充,避免產(chǎn)生誤解甚至不解。例如:我國(guó)云南傣族的“潑水節(jié)”是通過(guò)潑水這種方式以祈求人們生活快樂(lè)祥和。如果只翻譯為“Water Sprinkling Festival”,外國(guó)游客只能了解到潑水節(jié)的表層字面含義,而對(duì)于節(jié)日的意義不甚了解。如果譯成“Water Sprinkling Festival——a big festival for the Dai nationality to wish everyone happiness by splashing water to one another.”對(duì)于特殊的民族風(fēng)情稍加解釋?zhuān)@樣外國(guó)游客理解中國(guó)風(fēng)俗文化就會(huì)更深刻全面。
  2、旅游翻譯中詞語(yǔ)的刪減
  我國(guó)在介紹美景時(shí)習(xí)慣性使用優(yōu)美的詞匯及各種修辭,甚至連續(xù)運(yùn)用幾個(gè)表示類(lèi)似意思的詞。在英語(yǔ)口語(yǔ)中,不適合用如此優(yōu)美詞匯,而且意思相似的詞連用給人有累贅感,所以翻譯時(shí)可做適當(dāng)?shù)膭h減,只要讓客人感受到我國(guó)的美好風(fēng)景就可以了。比如在對(duì)廈門(mén)這座名城介紹中有這樣一段話:廈門(mén)作為世界旅游名城,有著極為豐富的旅游資源:雄偉壯麗的天安門(mén);金碧輝煌、氣象萬(wàn)千的故宮;湖光山色、曲欄回廊的頤和園……這段話對(duì)應(yīng)的英文是:BEijing ,being one of the world’s great cities, is full of tourist attractions:Among these are the magnificent Tiananmen Gate, the majestic Palace Museum, the scenic Summer Palace……譯文中采用了magnificent,majestic來(lái)表現(xiàn)天安門(mén)的雄偉,故宮的莊嚴(yán),而對(duì)頤和園只用了一個(gè)scenic體現(xiàn)了其景色秀美如畫(huà),而不是按原文逐字翻譯,那樣會(huì)顯得冗長(zhǎng)多余,簡(jiǎn)單而不重復(fù)的詞語(yǔ)同樣可以再現(xiàn)原文的美感功能。
  3、旅游翻譯中詞語(yǔ)的改寫(xiě)
  在旅游翻譯中,關(guān)于歷史古跡的資料,常會(huì)出現(xiàn)古代紀(jì)年、古地名、古官職,翻譯時(shí)應(yīng)改寫(xiě)為公歷、現(xiàn)地名、現(xiàn)職務(wù),否則會(huì)令外國(guó)游客迷惑不解。例如,在介紹成都武侯祠景點(diǎn)中有這樣一句:劉備章武三年病死于白帝城永安宮,五月運(yùn)回成都,八月葬于惠陵。此句應(yīng)譯為:Liu Bei died of illness in 223 at present-day Fengjie county of Sichuan Province and was buried here in the same year. 這句話中的古代紀(jì)年“章武三年”和古地名“白帝城”如果直譯,恐怕極少外國(guó)游客能夠理解其意思。此時(shí)可以考慮改變說(shuō)法,改用公元紀(jì)年和現(xiàn)地名,外國(guó)游客自然一目了然。
  由此可見(jiàn),旅游翻譯不但要力求準(zhǔn)確、充分體現(xiàn)原語(yǔ)的信息及語(yǔ)言風(fēng)貌,更要起到擴(kuò)展知識(shí)、激發(fā)興趣的作用。

有什么翻譯公司

因此,在旅游翻譯中必須考慮譯語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和聽(tīng)眾的接受能力,并盡可能地讓譯語(yǔ)體現(xiàn)出原語(yǔ)的概念和意象,而不能片面追求語(yǔ)言文字和信息量的對(duì)等。
  總之,旅游翻譯面對(duì)的情況十分復(fù)雜,靈活度相當(dāng)大,甚至同一景點(diǎn)的翻譯都會(huì)因時(shí)間和對(duì)象的不同而相差甚遠(yuǎn)。而且,旅游翻譯還在很大程度上代表著中國(guó)人的形象,影響著中國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展。此外,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,中國(guó)會(huì)迎接越來(lái)越多的全世界投資者和游客,旅游翻譯的前景將是十分廣闊的。因此,我們應(yīng)該充分意識(shí)到旅游翻譯的價(jià)值和作用,仔細(xì)鉆研,使它更加繁榮。
  如需了解更多翻譯資訊,敬請(qǐng)咨詢(xún)服務(wù)熱線:400-668-0534。
  鑫美譯翻譯公司經(jīng)過(guò)多年的運(yùn)營(yíng),服務(wù)能力已經(jīng)了涵蓋整個(gè)翻譯產(chǎn)業(yè)鏈,能夠滿(mǎn)足多種形式的翻譯需求,服務(wù)種類(lèi)包括商務(wù)技術(shù)筆譯、商務(wù)技術(shù)口譯、國(guó)際同聲傳譯、出入境材料翻譯認(rèn)證,影視視頻翻譯、字幕配音服務(wù)、多語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、證照翻譯蓋章、圖文排版印刷。我們能夠針對(duì)客戶(hù)對(duì)翻譯的各種需求提供個(gè)性化的解決方案。
【同聲傳譯耳機(jī)價(jià)格】。【隨身翻譯軟件】?!居械廊斯しg價(jià)格】?!痉g公司工資】。【口譯專(zhuān)業(yè)就業(yè)方向】。【拍照翻譯軟件下載】。【有道同傳翻譯】?!竞炞C翻譯公司圖片】。

日韩被窝成人AV| 人妻斩HEYZO熟妇色他人妻味| 91美女视频在线观看| 久久综合网欧美色妞网| 女厕所激情自拍一区| 另类av一区| 久久涩综合| 国产草草| 日韩欧美h| 欧美日本九九| 日韩无码一区、二区| 综合网精品| 精品成人免费一区二区在线播放| bt天堂新版中文在线地址| 国产青青草一区二区三区| www.国产视频| 亚洲午夜久久久| 狠狠婷婷| 宅男宅女精品国产AV天堂照片| 日b免费视频| 国产情品WW情品| 欧美熟妇精品一区二区三区| 成人免费看黄网站yyy456| 夜夜性| 国产一区二区三区在线视頻| 欧洲中文字幕精品| 免费超碰在线| av网站免费| 在线看视频你懂得| 亚洲小穴| 欧美一级在线黄片| 香蕉视频一直看一直爽| 天天日狠狠操| 日韩夜夜嗨| 你懂得免费视频| 欧美日韩网址| 免费1级欧美黑寡妇a观看| 亚洲免费在线视频| 精品少妇一区| 免费人妻精品一区二区三区| 商场女厕偷拍一区二区三区视频|