翻譯質(zhì)量模型和工具-有改進(jìn)的空間嗎?
作為我們今天上一篇關(guān)于地圖翻譯評估的實踐和需求的帖子的后續(xù),我們想告訴你更多關(guān)于目前使用的翻譯質(zhì)量模型和工具,并詢問是否有必要改進(jìn)時間。通過在線調(diào)查,近500名翻譯和本地化買家和供應(yīng)商向我們表達(dá)了他們的意見。

用什么標(biāo)準(zhǔn)?
雖然有一些重疊,但是對內(nèi)部模型有明顯的偏好,其中一些是最初來自外部工具和標(biāo)準(zhǔn)的修改模型。已經(jīng)包含在卡特彼勒工具和現(xiàn)有工作流程中的工具專用模型也很受歡迎。EN15038和ISO900等外部標(biāo)準(zhǔn)也很常見,而且許多參與者根本沒有正式的模型。
還有改進(jìn)的空間嗎?調(diào)查參與者被問及他們是否認(rèn)為有必要在未來兩年內(nèi)改變質(zhì)量評估流程。在回答這個問題的313人中,大多數(shù)(70%)報告說他們需要逐步改進(jìn),例如,通過開發(fā)更好的質(zhì)量評估軟件或采用標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)。另有9.9%的受訪者認(rèn)為有必要改進(jìn)其質(zhì)量評估流程,而15%的受訪者對其表示滿意,認(rèn)為近期沒有必要改變這一領(lǐng)域。只有5.1%的受訪者對此問題沒有意見。具體意見特別強調(diào)需要改進(jìn)特定術(shù)語的質(zhì)量評估程序和翻譯編輯后的質(zhì)量;最后,
結(jié)論本次行業(yè)驅(qū)動的調(diào)查表明,在質(zhì)量評價上不落后是非常重要的。來自近500名參與者的反饋強調(diào)了在這一關(guān)鍵領(lǐng)域持續(xù)改進(jìn)的必要性,以及翻譯和本地化購買者和供應(yīng)商從他們當(dāng)前使用的內(nèi)容中加強質(zhì)量評估流程的普遍意愿。QTLaunchPad項目的主要目標(biāo)之一是幫助克服機器和人工翻譯中的質(zhì)量障礙,特別是通過推廣廣泛使用、靈活有效的多維質(zhì)量指標(biāo)來滿足業(yè)界廣泛感受到的需求。