眾所周知,當我們有合同翻譯的需求時,一般都會考慮兩個比較重要的問題。一是,合同翻譯不光要能完整準確的表達出每個句子的含義,更要透析出合同背后所蘊含的法律精神以及法律用語習慣,要體現(xiàn)出合同翻譯的嚴謹性。二是,合同所涉及的內(nèi)容會包括公司的一些機密信息,所以合同翻譯的保密性也是非常重要的。今天,專業(yè)合同翻譯公司——譯聲翻譯,就來為大家介紹下合同翻譯的這兩個特點。
因為合同一旦生效就具有了法律約束力,任何違背合同規(guī)范的行為都要承擔相應的責任,不管是合同的哪一方,都要根據(jù)合同來承擔義務和是享受權(quán)利。這樣譯員在翻譯的時候,難度就會大大增加。
對于譯員來說,不論是英文合同還是中文合同,一般都是通過專業(yè)術語來進行表達的。每個法律英語的單詞或詞組都會對應一個中文法律術語,所以在進行合同翻譯的過程中,不要出現(xiàn)張冠李戴的情況。
中山具有翻譯資質(zhì)公司在合同翻譯的過程中,必須要忠于原文,翻譯出來的內(nèi)容不能與原文有出入。稍有不慎,就會給當事人帶來難以預估的法律責任。忠于原文,并非是生搬硬套,我們要做的是靈活意義上的忠實,而不僅僅是呆板的文字轉(zhuǎn)換。
上海駕照翻譯指定機構(gòu)對于合同翻譯的保密性來講,譯聲翻譯作為中國權(quán)威的翻譯公司,已經(jīng)制定了嚴格的翻譯保密機制,以達到對客戶的絕對負責和服務承諾,具體細則如下:
上海譯國譯民翻譯服務有限公司英文1、對客戶的合同翻譯資料實施嚴格的保密,并且根據(jù)客戶的特殊要求進行特殊保密措施,有特殊要求的客戶可以在翻譯服務協(xié)議中具體約定。采取有效的安全措施和操作規(guī)范防止您的信息不被泄露。
2、對于客戶的合同翻譯材料,不會復制拷貝以及轉(zhuǎn)移。一般會為客戶的翻譯材料保留兩周,若客戶無其他具體需要,我們將徹底刪除和銷毀客戶的原始資料和譯文材料。
3、對于電子數(shù)據(jù)文件有獨立的數(shù)據(jù)保護措施和機制,并設置有密碼和非正常訪問的自動銷毀機制。
4、絕對不會透露涉及商業(yè)使用全、專利權(quán)、商標、技術機密等客戶資料的任何信息給第三方機構(gòu)。
5、譯聲翻譯公司內(nèi)部保密措施嚴格,每個環(huán)節(jié)都會有專人負責,并和客戶簽訂翻譯服務保密協(xié)議和約束機制以及權(quán)限機制。