不管是初入職場(chǎng)的“菜鳥(niǎo)”,還是在職場(chǎng)廝殺多年的“精英”對(duì)簡(jiǎn)歷都非常熟悉,所謂簡(jiǎn)歷,百度給出的解釋就是指求職者給招聘單位發(fā)的的一份簡(jiǎn)要介紹,包含自己的基本信息,比如姓名,年齡,學(xué)歷及工作經(jīng)歷等等。隨著互聯(lián)網(wǎng)科技的不斷發(fā)展,現(xiàn)在90%以上的求職者都是通過(guò)網(wǎng)絡(luò)來(lái)找工作,因此一份“體面”的簡(jiǎn)歷是獲得面試機(jī)會(huì)的最大因素。再加上國(guó)內(nèi)外貿(mào)易往來(lái)愈加頻繁,很多外企紛紛入駐中國(guó),所以在投遞簡(jiǎn)歷時(shí),往往需要一份對(duì)應(yīng)的英文簡(jiǎn)歷,但是很多人會(huì)因?yàn)椴蛔⒁饧?xì)節(jié),而在英文簡(jiǎn)歷中出現(xiàn)錯(cuò)誤,今天知行翻譯就為大家列舉英文簡(jiǎn)歷中的那些錯(cuò)。
首先就是拼寫(xiě)錯(cuò)誤,可能說(shuō)起來(lái)大家都會(huì)可笑,現(xiàn)在很多輸入法都有“拼寫(xiě)檢查(Spelling Check)”,所以基本不會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤,但是據(jù)一位資深HR介紹道,在她經(jīng)手的上千份英文簡(jiǎn)歷中,仍然有人出現(xiàn)不僅僅把“Investment”拼寫(xiě)成“Invesment”這樣的錯(cuò)誤,還有更低級(jí)的拼寫(xiě)錯(cuò)誤,竟然把郵箱中的“.com”拼寫(xiě)成了“.con”,或者手機(jī)號(hào)碼少寫(xiě)一位這樣的低級(jí)錯(cuò)誤。一般遇到這樣的錯(cuò)誤,HR會(huì)直接pass掉,因?yàn)樗齻冇X(jué)得連最基本的細(xì)節(jié)都做不到,其他的就沒(méi)有談的必要。
其次就是標(biāo)點(diǎn)的使用,我們知道中文輸入時(shí)不用空格,導(dǎo)致很多人在寫(xiě)英文簡(jiǎn)歷時(shí)完全忽略標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的空格,假想一下沒(méi)有空格的英文句子,是不是自己看得都要有幽閉恐懼癥了,所以在寫(xiě)英文簡(jiǎn)歷時(shí)一定要注意空格的使用,不然會(huì)讓招聘方認(rèn)為你沒(méi)有怎么寫(xiě)過(guò)英語(yǔ),還有就是中英文標(biāo)點(diǎn)的使用,我們知道標(biāo)點(diǎn)符號(hào)分為全角和半角,一般情況下中文對(duì)應(yīng)全角,英文對(duì)應(yīng)半角,全角的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)占據(jù)兩個(gè)字節(jié),而半角的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)占據(jù)一個(gè)字節(jié),所以在寫(xiě)英文簡(jiǎn)歷時(shí),不要出現(xiàn)中英文標(biāo)點(diǎn)混用的情況,不然同樣會(huì)讓對(duì)方認(rèn)為你沒(méi)有英語(yǔ)寫(xiě)作經(jīng)驗(yàn)。
最后就是公司名稱的英文形式,很多時(shí)候,HR面試時(shí),最先提問(wèn)的問(wèn)題就是寫(xiě)一下公司的全稱,而有很多人在名稱上就會(huì)暴露自己的英文水平,通常來(lái)說(shuō),講出公司全稱顯得更加正式,比如谷歌的集團(tuán)公司是“Google LLC”,阿里巴巴的集團(tuán)公司是“Alibaba Group Holding Limited”,高盛的美國(guó)總部是“Goldman, Sachs Co.”而香港亞洲總部是“Goldman Sachs (Asia) L.L.C.”,如果公司沒(méi)有英文名,通常都是將“XX有限責(zé)任公司”翻譯,雖然“有限責(zé)任公司”的英譯全稱是“Company Limited”,但是不需要完整寫(xiě)出來(lái),直接寫(xiě)成“Co., Ltd.”,所以把公司名稱寫(xiě)成“Beijing XX Co., Ltd.”即可定義為比較專業(yè)。