標(biāo)書的翻譯文件使用說明書英文翻譯
據(jù)美聯(lián)社報道,當(dāng)?shù)貢r間3月10日,埃塞俄比亞航空公司一架波音737飛機于8時38分從該國首都亞的斯亞貝巴起飛,飛往肯尼亞首都內(nèi)羅畢,機上有149名乘客及8名機組人員。起飛6分鐘后,飛機即在亞的斯亞貝巴南部約50千米處失事。
執(zhí)飛的是一架去年11月剛剛交付使用的波音737 MAX 8型客機。目前事故原因尚不清楚,但飛行員曾向塔臺表示飛機出現(xiàn)問題并請求返航。
埃塞俄比亞航空公司在新聞發(fā)布會上表示,失事客機上載有來自全球30多個國家的乘客。
3名AIIC口譯員遇難
國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)于3月10日在官網(wǎng)確認(rèn),共有三名AIIC會員在埃塞俄比亞飛機墜毀事件中遇難。
AIIC官網(wǎng)寫道:
AIIC colleagues were passengers on the Ethiopian Airlines Flight ET302 which crashed leaving Addis Ababa.
AIIC協(xié)會同事乘坐了從亞的斯亞貝巴起飛后墜毀的埃塞俄比亞航空公司ET302航班上。
The AIIC Executive Committee is devastated to learn that at least three AIIC colleagues and the daughter of another were passengers on the Ethiopian Airlines Flight ET302 which crashed leaving Addis Ababa today.
據(jù)AIIC執(zhí)行委員會了解,從亞的斯亞貝巴起飛后墜毀的埃塞俄比亞航空公司ET302航班乘客中,至少有三名AIIC同事及另一名同事的女兒,我們深感震驚和悲痛。
The saddest day in AIIC history.
這是AIIC有史以來最悲傷的日子。
Our thoughts and prayers go out to their families, loved ones and friends in this darkest of hours.
在這最黑暗的時刻,我們向遇難者家屬、親人和朋友致以誠摯的關(guān)心,并為之祈禱。
19名聯(lián)合國職員遇難
According to the UN Department of Safety and Security in Kenya, 19 UN staff perished in the crash. The World Food Programme (WFP) lost seven staff, the Office of the High Commissioner on Refugees (UNHCR) lost two, as did the International Telecommunications Union (ITU). The Food and Agriculture Organization (FAO), International Organization for Migration (IOM) in Sudan, World Bank and UN Assistance Mission in Somalia (UNSOM) each lost one staff member. Six staff from the UN Office in Nairobi (UNON) were also tragically killed.
據(jù)聯(lián)合國安全保障部以及聯(lián)合國肯尼亞辦公室的消息,共有19名聯(lián)合國工作人員在事故中喪生,其中世界糧食計劃署7人、難民署2人、國際電信聯(lián)盟2人、內(nèi)羅畢辦事處5人,糧農(nóng)組織、國際移民組織蘇丹辦事處、世界銀行和駐索馬里援助團(UNSOM)各1人。
據(jù)悉,部分工作人員搭乘此次航班是為了參加3月11日在內(nèi)羅畢開幕的第四屆聯(lián)合國環(huán)境大會。
The disaster happened on the eve of the UN Environment Assembly when Heads of State, environment ministers and thousands of others will convene for five days in the Kenyan capital.
本次事故發(fā)生在第四屆聯(lián)合國環(huán)境大會前夕。屆時,國家首腦、環(huán)境部長及其他數(shù)千人將在肯尼亞首都內(nèi)羅畢參加為期五天的會議。
聯(lián)合國秘書長古特雷斯早些時候在社交媒體上向包括聯(lián)合國工作人員在內(nèi)的遇難者家屬表達(dá)“沉痛的哀悼”。
Deeply saddened by the news this morning of the plane crash in Ethiopia, claiming the lives of all on board. My heartfelt condolences to the families and loved ones of all the victims — including our own @UN staff — who perished in this tragedy.
今天上午得知埃塞俄比亞飛機失事,全員遇難的消息,我深感悲痛。我向所有遇難者家屬和親人表達(dá)深切的慰問——包括在本次事故中遇難的聯(lián)合國工作人員。
總部位于內(nèi)羅畢的聯(lián)合國人居署執(zhí)行主任謝里夫(Maimunah Mohd Sharif)通過社交媒體“向埃塞俄比亞全國,以及在這場悲劇中不幸喪生的所有乘客和機組人員家屬致以最深的哀悼和慰問。希望逝者能夠安息”。(Deepest condolences and prayers to the Great Nation of Ethiopia and to the families of the passengers and crew members who lost their lives in this tragedy. May they rest in eternal peace)
機上有8名中國公民
外交部領(lǐng)事保護中心11日消息,埃航失事客機上8名遇難中國公民身份初步確認(rèn),4人為中國公司員工,2人為聯(lián)合國系統(tǒng)國際職員(包括1名香港居民),另2人分別來自遼寧和浙江,為因私出行。
3月10日,外交部發(fā)言人陸慷就埃塞俄比亞航空客機失事答記者問,再次證實這一消息。
記者:據(jù)報道,當(dāng)?shù)貢r間3月10日,一架載有157人的埃塞俄比亞航空客機失事,機上無人生還,其中包括8名中國人。你能否介紹有關(guān)情況?
Q: On March 10 local time, an Ethiopian Airlines jet crashed, killing all 157 people on board, including eight Chinese. Do you have more information?
陸慷:據(jù)埃塞俄比亞航空公司發(fā)布的消息,當(dāng)?shù)貢r間3月10日上午,該公司一架計劃飛往肯尼亞首都內(nèi)羅畢的客機從埃塞首都亞的斯亞貝巴起飛不久后墜毀,機上149名乘客和8名機組成員無一生還。
A: According to information released by the Ethiopian Airlines, on the morning of March 10 local time, an Ethiopian Airlines flight crashed soon after taking off from Addis Ababa, capital of Ethiopia en route to Nairobi, capital of Kenya, killing all 149 passengers and eight crew members aboard.
獲悉空難發(fā)生后,中國外交部立即指示駐埃塞俄比亞使館啟動應(yīng)急機制,緊急聯(lián)系埃塞政府、埃塞航空等有關(guān)方面了解情況。經(jīng)核實,失事飛機上共有8名中國公民,包括1名香港居民。我們向遇難人員表示沉痛哀悼,向遇難者家屬表示深切慰問。
After learning the incident, the Foreign Ministry immediately instructed the Chinese Embassy in Ethiopia to activate emergency mechanism and contact the Ethiopian government and Ethiopian Airlines to gather more information. It has been verified that there were eight Chinese citizens on board, including one from the Hong Kong SAR. We express our deep condolences to the victims and sincere sympathy to the bereaved families.
中方希埃塞方盡快查明事故原因,及時向中方通報調(diào)查進展,妥善做好后續(xù)處置。中國外交部和駐埃塞俄比亞使館將繼續(xù)密切關(guān)注有關(guān)進展,全力為遇難中國公民家屬處理善后提供積極協(xié)助。
The Chinese side hopes that the Ethiopian side will locate the cause of the crash as soon as possible, keep us informed without any delay, and properly deal with the follow-up matters. The Foreign Ministry and the Chinese Embassy in Ethiopia will continue to closely follow the development of the situation and do our best to assist the families of the Chinese victims.
中國暫停波音飛機運行
據(jù)《紐約時報》報道,事故發(fā)生后,中國成為首個暫停波音737-8飛機商業(yè)運行的國家(ground all of the country’s 96 aircraft in operation)。
China’s Civil Aviation Administration was first to order its airlines on Monday morning to ground all of the country’s 96 aircraft in operation.
中國民航局率先要求各中國航空公司于周日早晨起暫停運行波音737-8飛機。
The Chinese aviation regulator said in its announcement that it had notified Chinese air carriers they had until 6 p.m. local time to take the planes out of service.
中國民航局在聲明中表示,已經(jīng)通知中國航空公司于2019年3月11日18時前暫停波音737-8飛機的商業(yè)運行。
Ethiopian Airlines, which operated the flight on Sunday, later followed.
周日運行失事航班的埃塞俄比亞航空公司隨后也宣布暫停運行波音737-8飛機。
埃塞俄比亞總理辦公室10日晚間宣布,將2019年3月11日定為全國哀悼日,以悼念“在這場悲慘事故中遇難的各國公民”。