對(duì)于英語(yǔ)藥品說(shuō)明書(shū)翻譯你都會(huì)嗎?今天,譯聲翻譯公司在這里給大家匯總下,讓你輕松翻譯!
英語(yǔ)藥品說(shuō)明書(shū)由以下12項(xiàng)內(nèi)容組成,大多數(shù)英語(yǔ)藥品說(shuō)明書(shū)結(jié)構(gòu)基本相同。
1. PakageInsert(Insert)說(shuō)明書(shū)
2. Drug Name (Medicine) 藥品名稱(chēng)
3. Description性狀
4. Action作用
5. Indication適應(yīng)癥
6. Contraindications禁忌癥
7. Precaution注意事項(xiàng)
8. Side Effects副作用
思必銳翻譯公司9. Dosage and Administration 劑量和用法
10. Dacking包裝
11.Expiry失效期
12. Manufactring Date (Manu.date)出廠(chǎng)日期
13.Reference參考文獻(xiàn)
藥 品 名 稱(chēng)
一、英語(yǔ)藥品說(shuō)明書(shū)一般用商品名,由生產(chǎn)廠(chǎng)家向該國(guó)政府有關(guān)部門(mén)申請(qǐng)注冊(cè)正式名稱(chēng),受該國(guó)政府法律保護(hù),在藥品名稱(chēng)的右上角有個(gè)R的符號(hào),意思是已經(jīng)申請(qǐng)注冊(cè)的法定名稱(chēng),不可隨意改變名稱(chēng)。R=Recive
在藥品之后有時(shí)Issued to(for) the Medical profession only短語(yǔ),意:僅供醫(yī)界參考。
例:MobicR Issued to(for) the medical prfession.
二、譯法:
1. 音譯:按英語(yǔ)讀音用相應(yīng)的漢字譯出
例: Mobic莫比可Rifampicin利福平
2. 意譯:按藥品名稱(chēng)各組成部份的英語(yǔ)意義譯成漢語(yǔ)
例: Streptomycine是由Strepto和mycine組成,其中Strepto(鏈球狀),mycine(霉素),則按英語(yǔ)意思,譯成:鏈霉素。因此必須掌握大量前、后綴,才以準(zhǔn)確翻譯,此種譯法多數(shù)是抗生素類(lèi)藥物。
Nitroglycerine 由Nitro(硝基)+glycerin(甘油)組成,則意為硝酸甘油
Aminophylline由Amino+phylline譯:氨茶堿
3. 音意并譯:按英語(yǔ)藥名組成,前面部份按音譯,后面部份按意譯。
例:Kanamycine由Kama(卡那)+mycine(霉素)組成,按前音后的方法,譯為卡那霉素。
Gentamycine由Genta+mycine 譯為慶大霉素。
4. 諧意譯法:按英語(yǔ)發(fā)音,用相應(yīng)的漢語(yǔ)的音譯出,盡可能用漢字表達(dá)出藥品的作用。
例:Reserpine利血平
藥品的性狀 Description
藥物性狀包括:化學(xué)結(jié)構(gòu),理化性質(zhì),藥理特性及作用等。
1. 化學(xué)結(jié)構(gòu):有專(zhuān)業(yè)書(shū)刊、文獻(xiàn)、專(zhuān)業(yè)資料可查。
國(guó)內(nèi):《新編藥物學(xué)》、《實(shí)用抗菌藥物學(xué)》、《英漢化學(xué)化工詞匯》、《英漢醫(yī)學(xué)詞匯》
國(guó)外:Chemical Abstracts《美國(guó)化學(xué)文摘》
British pharmacopoeia(B.P)《英國(guó)藥典》
u.s pharmarcopoeira (U.s.p)《美國(guó)藥典》
2. 理化性狀和藥理作用:
常用英文詞匯有20種:
colour顏色、taster 味道、smell 氣味、solubility溶解度、composition成份、ingredients主要成份、formule 分子式、molecular weight分子量、description性狀 、property性質(zhì)、chemical propenty化學(xué)特征、pharmacological propenty藥理特性、pharmacological action藥理作用、pharmacology藥理、mode of action作用方式、action作用、activity活性、advantage優(yōu)點(diǎn)、feature特點(diǎn)、potency藥效。
例:Lobelin events a stimulant effects on the central nervous system.
洛貝林對(duì)中樞神經(jīng)系統(tǒng)有興奮作用。
適應(yīng)范圍(癥) Indications
此項(xiàng)是說(shuō)明書(shū)的重點(diǎn)內(nèi)容,應(yīng)準(zhǔn)確理解,主要是講對(duì)哪些細(xì)菌、病毒、疾病、癥狀有治療效果或無(wú)效,盡量多記憶,也可查閱有關(guān)的專(zhuān)業(yè)詞匯,以求準(zhǔn)確無(wú)誤。
表示方法:
1. Indication適應(yīng)癥
2. Condication適應(yīng)癥
3. Use用途
4. Major indication主要適應(yīng)癥
5.Action and use作用和用途
6. Principal indication主要適應(yīng)癥
例:1. …be used for(in) the treatment of ……用于治療…
Cedilanid is used for the treatment of all forms of heant failure.
類(lèi)似的句型: …be employed、 …be indicated、…be intendedfor the treatment of…、…be recommended、…be suggested
2. …be effective for(in)…對(duì)…有效
法語(yǔ)翻譯轉(zhuǎn)換The tablets are effective for the all forms of fevor.
相似的句型: …be available for…;…h(huán)old good for…
3. …be effective against…對(duì)…有抗力
This drug is effective against various kinds of bacteria
相似的句型: …be bactericidal…against……be active
4. …h(huán)ave(has) …action against…對(duì)…有…作用
This antibiotic has strong antibacterial action against gram-positive and gram-negative bacteria.
相似的句型: …possesses…/…manifests…/ …shows…action against…/ …displays…/…exerts…
劑量和用法
一、英語(yǔ)表示方法:
用法:Administration、Method for administration 、How to use 、Direcction、Direction for use 、 Mode of application
Posology劑量Dinic application臨床應(yīng)用Dosage
二、用法中“日”、“次”、“小時(shí)”、“公斤”(磅)、體重的譯法:
1. Daily .per day.A day.Every day每日
2. Every 8 hour/ 8 hours apart /Eight-h(huán)ourly/At intervals of 8 hours每隔……小時(shí)
3. Once daily (a day)(q.d)
Twice daily(a day)表示不等時(shí)用(bid)
Three times daily(a day)(tid)
For times daily(a day)(qid)
Every other day每隔天一次(q.o.d)
Every second day
4. Per kilo of body weight daily
Per Kg of body weight daily每天每公斤體重
mg/Kg/day (mg.Kg-1.day-1)
Per pound body weight daily每天每磅體重
Per square meter of body surface每平方米體表面積
5. 分…次句型:
… be divided into…分為…
(1). …be divided into three eight-h(huán)ourly doses分為3份,每八小時(shí)一次
(2). …be divided into doses every four hours分為若干份,每4小時(shí)一次
(3). …be divided into two daily infusious每天分2份輸注
(4). In two or three equally divided doses分為2 或3等份
(5) 2 g per day in 2 equally divided doses每天2克,分為2等份
6.Once a week 一周一次;Twice a week 一周二次;
Three times a week一周三次
注意:說(shuō)明書(shū)上的劑量后面緊接著是“每天幾次”,指的是每次的劑量,例:Two tabelets three times a day(daily) 指的是一次2 片的劑量,凡后面緊接著是“分…份”,則指的是每日的劑量,例:This tablet divided into three eight-h(huán)ourly doses,指的是一天一片的劑量,即一片分為三份,每8小時(shí)一次。
又例:100 units twice daily 每天2次,一次100單位(即每天200單位);
One or two tablets per Kg body weight in two divided dose.
每公斤體重用1-2片,分為2等份給藥。(1-2片指的是一天的劑量)。
三、給藥途徑:
英語(yǔ)表達(dá)如下:
orally 口服、intracerebrospinally腦脊管水腔給藥、parenterally 腸道外給藥、rectally直腸內(nèi)給藥、intramuscularly肌注 、subconjunctirally 結(jié)膜下給藥、intravenously 靜注 、 loeally局部給藥、intratheeally鞘內(nèi)給藥、sublinqually舌下給藥、intrapleurally胸膜腔內(nèi)給藥、intragluteally臀肌內(nèi)給藥、intraperitoneally腹膜腔內(nèi)給藥、submucously粘膜下給藥、intraarterially動(dòng)脈內(nèi)給藥
四、給藥對(duì)象:
adult 成年人 、children (school-age children)兒童(學(xué)齡兒童)、infants 幼兒、babies(newborn babies)嬰兒(新生兒)、women 婦女、senile patient(Gerontal patient)老年人
常見(jiàn)的英語(yǔ)表達(dá)法:
…should be administered…
例:The medicine should be administered after meals.本藥應(yīng)該飯后服用。
相似的表達(dá)法還有:
…should be injected… ; …should be given…;…should be swalled….
給藥方式有時(shí)用:It is advisable to give…最好給…
例:It is advisable to give 100 mg every 8 hours最好是每8小時(shí)給100mg.