上海翻譯公司是一個合格的翻譯。公司在口譯中,譯員經(jīng)常會遇到一些簡單易懂,但含義深刻的口語表達(dá)。翻譯成英文時,要符合原文意思和英語語言習(xí)慣,讓對方正確理解說話人的意思。這是口譯的難點(diǎn)。這涉及到兩種文化和思維方式的交流。我們不僅要“了解自己”,即了解中國的思維方式,還要“了解對方”,即了解對方的思維方式和語言習(xí)慣。上海翻譯公司目標(biāo)翻譯收集了一些流行的口語,嘗試翻譯成英文,很不成熟,僅供譯員參考。
1.謝謝你的辛勤工作
當(dāng)外賓剛到(下飛機(jī))時,他們可以說:
“你經(jīng)歷了一次長途飛行(或累人的旅程)”。
“旅途愉快嗎?”
要努力工作和“努力”做事,你可以說:
“你一直在努力。”"你忙了一天(或累了一天). "
"謝謝你給我添了這么多麻煩。"
恐怕又難為你了。
"恐怕我們又得麻煩你了。"
檢閱時,首長對游行隊(duì)伍說:“同志們,你們辛苦了!”
這種場合,既不能用“辛苦”,也不能用太長的句子來表達(dá)。你可以簡單的說“敬禮,(或者你好,)漫畫!”
2.別客氣,像在自己家一樣
客人必須迎合主人的方便(或遵從主人的意愿)。
入鄉(xiāng)隨俗
入鄉(xiāng)隨俗。
4.一見如故。一回生,二回熟
一見如故(或相見)。第一次陌生人,
第二次朋友。
5.今天的活動太激烈了。
你度過了漫長(忙碌)的一天。
我們今天讓你很忙。
你今天的日程排得很滿。
今天發(fā)生了什么事
今天會是什么情況?
6.請?jiān)徴疹櫜恢堋?
如果我們沒有好好照顧你,請?jiān)徫覀儭?
請?jiān)徫覀儧]有好好照顧你。
如果我們有任何疏忽,請?jiān)徫覀儭?
7.你習(xí)慣來這里嗎?
你覺得這里(北京)的生活怎么樣?
你覺得北京怎么樣?
你已經(jīng)習(xí)慣這里的生活了嗎?
你適應(yīng)這里的生活了嗎?
8.這是我們應(yīng)該做的。
這是我們的榮幸。這是我們的職責(zé)。
這是我(我們)的榮幸。
9.你真是太好了。你過獎了。我不配。
你真是太好了。謝謝你的美言。(你的贊美)。
你考慮得很周到。你對我評價太高了。你高估了我們。
你這么說真是太好了,但這超出了我們應(yīng)得的。我受寵若驚。
請留下來,不要送我們出去。
請不要麻煩了。我們將(我將)送自己出去。
請不要費(fèi)心陪我去開門。
我自己出去。
11.一杯水和酒來歡迎大家。
在你長途旅行(一路到中國)之后,我可以向你敬上這杯酒嗎?
12.你說的有道理。
你說的有道理。
你說得有道理。
13.講透;概括地說;話又說回來,話又沒死。
說白了。
用極端的話來說。
回到正題。回到正題。
目前還沒有確定的協(xié)議。目前還沒有確定的說法。
14.說話要清楚,說話要算數(shù)。
充分表明自己的觀點(diǎn)或立場。
我們說話算數(shù)。我們說話算數(shù)。我們中國人說話算數(shù)。
15.爭論
扯皮或推卸責(zé)任。
他們不停地爭吵,但毫無進(jìn)展。
雙方互相推卸責(zé)任,互相推諉。
他們爭論不休,每一方都試圖把責(zé)任推卸給另一方。
把責(zé)任推給某人。(“Buck”是撲克游戲中輪到玩家發(fā)牌時,放在玩家面前的發(fā)牌標(biāo)志。)
我說了算。
責(zé)任到此為止。(這是美國總統(tǒng)杜魯門的名言)
誰是負(fù)責(zé)人?
責(zé)任應(yīng)該止于何處?
16.捉弄
小花招。美國繼續(xù)用小伎倆傷害中國人民的感情。
17.互相挖角
破壞對方的努力。每一方都試圖破壞對方的計劃。
18.對陣臺灣
使兩者對立。各唱各的。蘇聯(lián)和美國又開始互相競爭了。蘇聯(lián)和美國正在上演一場競爭秀。
19.天不會塌下來
天不會塌下來。那不會是世界末日。
20.沒什么。
這沒什么可怕的。沒什么大不了的。這有什么關(guān)系?我們不在乎。
21.別擔(dān)心。
你做事,我們可以放心。
有你負(fù)責(zé),我們就不必?fù)?dān)心(或者我們都可以放松)。
22.不放心
對某人缺乏信任。
懷疑某人的意圖。
懷疑某人的目的。
如果威脅沒有消除,我們怎么能感到輕松。
23.一點(diǎn)也不
沒有……任何事情都將化為烏有
辦不到:
例句:“在和平利用原子能方面,中國愿意提供幫助。至于要求我們幫助制造炸彈,那是不可能的?!?
更不用說了。
例證:“中國從未與南非當(dāng)局有過任何接觸,更不用說(更不用說)核合作了。”(核合作就更不用說了)。
24.公開
底線。
我們已經(jīng)給了你底線。我們對你沒有任何隱瞞。
25.不買它
我們不會從兩個超級大國中的任何一個手中奪走它。
我們不會買兩個超級大國中任何一個的東西。
26.畸形
打破禮節(jié)來紀(jì)念某人。
我們受到了格外熱情的接待。
打破常規(guī)撥號
破例提拔某人。獲得特殊的晉升。
提拔某人超過其他人。
27.說得好,說得差。
看法一致;意見不一致。
談得好不好不重要。
我們能不能同意并不重要。
這是非常投機(jī)的。
我們進(jìn)行了一次非常愉快的談話。
28.(某某)什么也成不了。
他們不能占上風(fēng)(不能去任何地方;不能有他們的方式;無法挽留。
他們沒有能力做很多事情;他們沒有能力完成很多事情。
29.適可而止。
在走得太遠(yuǎn)之前應(yīng)該停下來。一個人應(yīng)該有分寸感。
不要把手伸得太長。
它已經(jīng)不自量力了。一個人不可過度勞累。
30.你拿到球了。
現(xiàn)在輪到你了。
31.最近怎么樣?就是這樣。不太好。
一切都好嗎?一般般。不是特別好(英式輕描淡寫)。
32.水漲船高。
這就像一艘船隨著水位的上升而上升,每個人都試圖超越另一個人。
每一方都試圖超越對方。
參與競爭或螺旋式(漸進(jìn))升級。
33.為某人或某個國家工作。
與某人談?wù)?
試圖說服某人做某事,或勸阻某人做某事。
34.說到點(diǎn)子上
擊中痛處。
沒抓住重點(diǎn)。
不撓癢癢。
美國人不會抓我們癢的地方。
35.打打腫臉充胖子。
夸耀自己被扇耳光后粉嫩的臉頰。
當(dāng)一個人實(shí)在沒有能力滿足自己的虛榮心時,就去滿足它。
36.說實(shí)話,丟臉。
堅(jiān)持真理,不要吝惜被批評者的感情。
37.翻舊賬,不算舊賬。
舊賬重提。
我們不想舊賬重提。
38.對不起對別人做錯事。
讓某人失望;傷害某人;做錯事。
我們沒有做錯任何事。我們從來沒有對他們不真誠。我們什么也沒做,我們應(yīng)該為他們感到難過。我們不會傷害他們。你。如果我不遵守諾言,我會讓你失望的。
39.我和XXX鬧翻了。
與某人爭吵。
他們把它翻了過來。他們互相爭吵。
40.解開這個結(jié)。
解開心結(jié)或消除怨恨。
它與13億中國人民的關(guān)系是無法確定的。
13億中國人民的怨恨無法消除。
41.有骨氣,說話算數(shù)。
中國人是有骨氣的。
他是一個正直的人。
中國人民是值得信賴的。中國守信用。中國值得信賴。中國的誠信令人難以置信。
42.辛苦,吃力不討好。
這是一份費(fèi)力不討好的工作。
43.我想從人們那里得到一些東西。(想要來自美國)
片面的需要
例句:把中國發(fā)展中美關(guān)系的愿望說成是中國單方面的需要,中國向美國尋求幫助的需要,說成是中國對美國援助的依賴,這是錯誤的。
44.自知之明。
自知之明;知道自己的極限的智慧。
缺乏自知之明。
缺乏自知之明;完全沒有自知之明。高估自己;對自己的弱點(diǎn)視而不見。
人貴在有自知之明。
了解自己的局限(或弱點(diǎn))很重要。一個人的美德在于恰當(dāng)?shù)睾饬孔约骸?
45.我是巴麗將軍,一個矮個子。
因?yàn)闆]有更好的人選,我被選中了。
我是從平庸者中挑選出來的。
46.八卦。

小道消息,小道消息。
47.騙人。
試圖修理某人;使某人受苦;給某人制造困難;讓某人不好過;使某人成為批評和攻擊的目標(biāo)。
48.沒有出路。
在目前不可能的情況下,這是唯一可能的解決辦法。
49.被意識形態(tài)所強(qiáng)調(diào)。
將我們對某人的態(tài)度(或與某人的關(guān)系)建立在意識形態(tài)的基礎(chǔ)上。
50.關(guān)系松動了。
事物在…之間的關(guān)系中發(fā)展。
在雙邊關(guān)系或貿(mào)易等方面有一定程度的靈活性(或減少僵硬)。
位置不松。
他們的立場沒有軟化。
美國在伊拉克問題上沒有放松立場。
51.有回旋的余地。
回旋余地;允許一些自由。
留有回旋余地。
留有回旋余地。
話已經(jīng)說了,沒有回旋的余地。
最后一句話已經(jīng)說了,沒有回旋的余地。
留點(diǎn)余地,不要說死話。
不要搞得那么死板,留點(diǎn)余地。
52.不怕鬼,不信邪。
我們不怕惡靈,也不怕任何邪惡的恐嚇。
這個翻譯相對簡單有力。
“不怕”如“不害怕,不氣餒,不害怕,不驚慌”不夠強(qiáng)烈?!肮怼钡闹弊g是“鬼或魔鬼”,太突出了。“信邪”不太好理解,比如“不信邪教”?!疤搹埪晞荨钡囊馑际恰翱湟屯{”,更符合原意。
命運(yùn)
使人們走到一起的命運(yùn)或機(jī)會;宿命;命中注定的姻緣或關(guān)系。
我們有緣分。
似乎我們注定要走到一起。我們因命運(yùn)(或緣分)而走到一起。我們是天生的一對。
54.不見不散
不見不散。
55.處理漏洞
他們沒有我的把柄。
我沒有對他們有利的弱點(diǎn)。他們沒有我的把柄。他們不能操縱我。
56.屠宰(敲竹杠)
成熟的(對某物要價過高的欺騙行為)
這家餐廳真的是殺人如麻。
這家旅館總是想敲顧客的竹杠。
一杯茶,50塊錢,真要命。
一杯茶50元。真是敲竹杠!這是在欺騙顧客。
57.一點(diǎn)幫助都沒有。
試圖幫助,但在這個過程中造成更多的麻煩。
適得其反。
你這時候奉承他,真的是“無濟(jì)于事”。
你在這個節(jié)骨眼上對他大加贊揚(yáng)是適得其反的。
58.擦邊球,直譯為“擦邊球或觸球”。
順風(fēng)航行。
鉆空子。
59.拉拉團(tuán)隊(duì)啦啦隊(duì)。
加油!快走快走。
60.他是一只“雞”。他屬于雞年。
他是雞年出生的。
名義年齡。
滿周歲。
61.慣壞了玩(或表現(xiàn)得像)被慣壞的(或被寵壞的)孩子。
臺灣省向美國撒嬌。臺灣當(dāng)局在美國人面前扮演一個被寵壞的孩子。
62.不情愿(不情愿)或討厭
相處久了,舍不得離開。
作為多年的朋友,我們舍不得分開。
舍得吃舍得穿。
他不會吝惜在食物和衣服上花錢。
舍不得吃,留給孩子。
我們不愿意吃它,會把它留給我們的孩子。
舍不得花錢。
他不愿意花錢。
63.事后諸葛亮,事后諸葛亮。
馬后炮(美式英語)。
“四分衛(wèi)”是足球隊(duì)中的后衛(wèi),負(fù)責(zé)指揮球隊(duì)的進(jìn)攻。橄欖球比賽通常在周末舉行。球隊(duì)往往會在賽后的周一召集球員總結(jié)上周的比賽,“四分衛(wèi)”會評估上周進(jìn)攻的優(yōu)劣。于是,“馬后炮”就轉(zhuǎn)化成了“事后諸葛亮”或者“馬后炮”的意思。
64.一個唱好警察,另一個唱壞警察。
一個扮演硬漢,另一個扮演軟漢。
65.很無聊,平淡無味。
這個決議不痛不癢。這是一個無傷大雅的決議。