文化語(yǔ)境——影響詞匯翻譯的重要因素
美國(guó)學(xué)者D . A.Swinnty的實(shí)驗(yàn)表明,語(yǔ)境是影響詞提取的主要因素。在詞義的提取中忽略了詞義和語(yǔ)境的結(jié)合,就不能完全理解句子,不能正確翻譯語(yǔ)境中的詞義。
語(yǔ)言學(xué)界對(duì)語(yǔ)境的研究始于倫敦功能學(xué)派創(chuàng)始人馬林諾夫斯基對(duì)語(yǔ)境的定義。他認(rèn)為語(yǔ)境可以分為情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境。情景語(yǔ)境是指語(yǔ)言行為發(fā)出時(shí)周圍的情景、事物的性質(zhì)、參與者的關(guān)系、地點(diǎn)和方式。文化語(yǔ)境是指任何語(yǔ)言所屬的特定言語(yǔ)社區(qū),以及每個(gè)言語(yǔ)社區(qū)長(zhǎng)期的歷史、文化、風(fēng)俗、事件、習(xí)俗、價(jià)值觀和思維方式。由于不同民族的自然地理、人文歷史、文化環(huán)境的不同,不同民族的人會(huì)對(duì)外部世界有不同的印象和觀念,所以不同的民族文化背景會(huì)使人們對(duì)事物有不同的認(rèn)知觀念,從而產(chǎn)生具有不同文化意義的詞語(yǔ)。隨著語(yǔ)言的發(fā)展, 社會(huì)文化因素不斷滲透到選詞和刻板印象的各個(gè)方面。詞的具體音義是一個(gè)民族各種文化因素的反映和呈現(xiàn),能細(xì)致全面地反映民族文化的特點(diǎn)。因此,詞語(yǔ)的翻譯取決于其自身的語(yǔ)言文化環(huán)境,而文化語(yǔ)境包含了許多因素,如地理環(huán)境、社會(huì)歷史、政治經(jīng)濟(jì)、風(fēng)俗民情、宗教信仰、審美取向、價(jià)值觀和思維方式等,這些因素直接影響著詞語(yǔ)的翻譯。
相關(guān)建議:深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
銅川設(shè)備租賃
