微胖少妇激情888AV,国产毛片毛片4p懂色,双飞调教&波多野结衣,免费看的簧片

好育寶

好育寶

漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)

admin 79 126

漢語(yǔ)話題結(jié)構(gòu),即翻譯句子主語(yǔ)的選擇。漢英語(yǔ)言轉(zhuǎn)換技能本質(zhì)上可以歸結(jié)為英語(yǔ)表達(dá)技能。理想情況下,譯者首先要理解中文原文的意思,然后努力擺脫原文用詞的束縛,用英語(yǔ)思考,按照英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣表達(dá)原文的意思。因此,要掌握漢英語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的技巧,關(guān)鍵是要熟悉英語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)則和各種表達(dá)方式。漢譯英的一個(gè)關(guān)鍵步驟是考慮如何把譯文的整句話,如何構(gòu)建譯文的整體框架,主要是確定拿什么做英語(yǔ)主語(yǔ)。傳統(tǒng)語(yǔ)法認(rèn)為,漢英句子整體框架相同,屬于“主語(yǔ)-動(dòng)詞-賓語(yǔ)”類型。根據(jù)這個(gè)理論, 我們做漢譯英的時(shí)候,譯文和原文在句子結(jié)構(gòu)上要大致相同,尤其是在主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)等重要成分的位置處理上。在某些情況下,的確,我們可以直接把中文原文的主語(yǔ)作為英文譯文的主語(yǔ)。例如:

不要碰它。不要碰它。

他是一只紙老虎。他是一只紙老虎。

他說(shuō)他很忙。他說(shuō)他很忙。

如何提高生產(chǎn)力?如何提高生產(chǎn)力?

這是他的恥辱。這件事讓他很沒(méi)面子。

在翻譯方法上,這些基本都是逐字翻譯,可以成立。譯者應(yīng)該清楚地意識(shí)到詞對(duì)詞翻譯的不利后果,因?yàn)橹挥性谀承┣闆r下和少數(shù)情況下,源語(yǔ)言(漢語(yǔ))和目標(biāo)語(yǔ)言(英語(yǔ))才能有完全相等或幾乎完全相等的表達(dá)。即便如此,仍然存在添加謂語(yǔ)動(dòng)詞、定冠詞、改變語(yǔ)序等問(wèn)題,以符合英語(yǔ)語(yǔ)法和習(xí)慣表達(dá)方式。單詞到單詞的翻譯只在一定程度上是可能的。

根據(jù)國(guó)內(nèi)一些學(xué)者的研究和分析,漢語(yǔ)是主題導(dǎo)向型語(yǔ)言,句子結(jié)構(gòu)是語(yǔ)義性的;英語(yǔ)是主語(yǔ)為主的語(yǔ)言,英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)符合語(yǔ)法。漢語(yǔ)句子在結(jié)構(gòu)上可以分為主題句和說(shuō)明句,而英語(yǔ)句子只要符合主謂(賓語(yǔ))結(jié)構(gòu),在語(yǔ)法上就是合格的。由于一些譯者不了解英漢兩種語(yǔ)言的這種結(jié)構(gòu)差異,在從漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)時(shí),他們忽略了漢語(yǔ)句子的突出主題和英語(yǔ)句子的主體,導(dǎo)致譯文的結(jié)構(gòu)不盡如人意,含義模糊。如今,越來(lái)越多的人接受一種新的語(yǔ)言類型分類,認(rèn)為英語(yǔ)是主題語(yǔ)言,漢語(yǔ)是話題語(yǔ)言。具體來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)經(jīng)常采用“話題-話題”的句式, 主語(yǔ)的句法功能較弱,有時(shí)不容易識(shí)別,但這并不影響我們對(duì)句子意思的理解;英語(yǔ)主語(yǔ)具有很強(qiáng)的句法功能,幾乎都采用“主謂”句式,主語(yǔ)是整個(gè)句子最關(guān)鍵的成分。就英語(yǔ)而言,一旦選定了主語(yǔ),句子的整體框架就基本建立起來(lái)了。

比如你在電視上看到,總統(tǒng)會(huì)見(jiàn)我的時(shí)候,把我的手放在他的胸前。

[誤譯]從電視上你可以看到,在我們會(huì)面之前,總統(tǒng)和我握手,他把我的。

漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)

手放在他的心臟,胸口。

從電視上你可能會(huì)看到,在我們會(huì)面之前,總統(tǒng)應(yīng)該和我握手,并把我的。

手放在他的心臟,胸口。

【點(diǎn)評(píng)】漢語(yǔ)喜歡用代詞重復(fù)前面的名詞主語(yǔ),在這句話中用“他”指代“總統(tǒng)”。但是在英語(yǔ)中,重復(fù)使用代詞是沒(méi)有必要的。譯者應(yīng)盡量擺脫這種中國(guó)的主位&述位結(jié)構(gòu),省去后面的何。在漢譯英的過(guò)程中,我們應(yīng)該注意漢英句子成分的差異和漢語(yǔ)主位句的翻譯。

一般來(lái)說(shuō),無(wú)論中文原文是典型的“話題-敘述”結(jié)構(gòu)還是類似于英語(yǔ)的“主語(yǔ)-動(dòng)詞-賓語(yǔ)”結(jié)構(gòu),如果原文的主位或主語(yǔ)被直接翻譯成譯文的主語(yǔ),譯文顯得生硬,句子結(jié)構(gòu)不平衡,或者在語(yǔ)氣上與上下文不連貫,那么我們就應(yīng)該設(shè)法把原文的其他成分,也許是名詞、形容詞、副詞或動(dòng)詞,翻譯成英語(yǔ)譯文的主語(yǔ)。在這個(gè)過(guò)程中,我們必須考慮到漢語(yǔ)和英語(yǔ)的差異,比如以事物為主語(yǔ)的句子在英語(yǔ)中比在漢語(yǔ)中更常見(jiàn),名詞結(jié)構(gòu)在表達(dá)動(dòng)作時(shí)比在漢語(yǔ)中更常見(jiàn)。按照這個(gè)規(guī)律選擇英語(yǔ)翻譯的主體,可以使英語(yǔ)翻譯更加地道,更加符合英語(yǔ)表達(dá)。

深圳翻譯公司-創(chuàng)建無(wú)限翻譯

狠狠躁| 亚洲欧美日韩精品中文日韩| 亚洲一区二区女搞男| 一本之道高清码11| 欧美黄片一区二区三区四区不卡| 日韩2区| 欧美13| 综合色综合| 精品三级专区| 夫妻啪啪一区二区三区视频| 懂色中文一区二区三区在线视频| 蜜桃AV在线不卡一区| 亚洲中文无码电影网| 偷拍亚洲日本每日更新| www.97av| 91重口| 国产成人久久久| xxx,xxx| 国产精品99久久免费观看| www.综合久久| 日本夜爽爽一区二区三区| 国产乱老熟视频乱老熟女51| 国产浪潮AV色| 伊人色国产精品91二区| 无码人妻一区二区三区免费看| 人妻少妇精品视频一区97精品| 国产老熟女bbw| 国产精品久久久久久久久久软件| 久久9999久久免费精品国产| 老色批最新地址在线视频| 五月丁香啪啪综合网| JAVBBv无修正リーク网| 久久精品淫秽网址| 九色网站免费看| 你懂的中文字幕| 欧美乱码精品一区二| 色综合久久久久综合一本到桃花网| 色综合久久久久久久综合| 91a| 日韩人妻无码一区二区三区久久| 国产美女在线精品免费观看浪潮|