人們常說,今天的市場現(xiàn)在已成為一個全球市場,并且有越來越多的公司在全球開展業(yè)務(wù)。雖然英語可能是商業(yè)和金融的國際語言,但每個參與出口或進(jìn)口的公司都必須將一些文件翻譯成英語或從英語翻譯出來。并非所有語言都是平等的,有些語言比其他語言更多。這篇文章重點(diǎn)介紹了一些語言提出的一些問題,以及哪些語言最難管理。
1.稀有性:大多數(shù)翻譯公司在提供能夠翻譯德語,法語或日語等語言的熟練專業(yè)人員時通常沒有任何問題。主要的世界語言有數(shù)百萬的發(fā)言者,因此翻譯的人數(shù)相對較多。當(dāng)處理僅在非常特定的地理區(qū)域中使用的語言或方言時,尋找專業(yè)翻譯可能會有點(diǎn)困難。
2.阿拉伯語:中東和北非市場發(fā)展迅速,但一些翻譯公司發(fā)現(xiàn)阿拉伯語是最難處理的語言之一。阿拉伯語并沒有跟上商業(yè)和技術(shù)詞匯的現(xiàn)代發(fā)展,而用阿拉伯語很難描述用幾個英語單詞很容易解釋的概念。同一個詞經(jīng)常被用來描述幾個概念; 例如,在英語中,我們的意思是管理和管理完全不同,但在阿拉伯語中,兩者都使用相同的詞。
3.冰島語:雖然沒有像阿拉伯語那樣廣泛使用,但冰島幾十年來一直在經(jīng)濟(jì)上超過其重量,盡管最近崩潰,但仍然是一個有吸引力的進(jìn)出口市場。像阿拉伯語一樣,冰島語在法律通過以保持語言純潔之后未能與時俱進(jìn)。事實(shí)上,只有大約30萬名冰島語的母語人士,這種語言可能會給翻譯人員帶來巨大的問題。
4.中國人:中國是一個如此龐大的國家,所以雖然只有兩種主要語言,普通話和廣東話,但全國有幾十種或更多的地方方言和變種,這并不奇怪。意義和表達(dá)在不同地區(qū)之間可能有很大差異,在制作準(zhǔn)確的翻譯時必須考慮到這一點(diǎn)。
5.印地語:印地語是世界上使用最廣泛的語言之一,但由于字母表結(jié)構(gòu)和使用的不同單詞和表達(dá),可能很難翻譯。對于翻譯家庭成員尤其如此,因為印地語有不同的詞來描述關(guān)系。例如,有一個印地語單詞為“母親的兄弟”和“父親的兄弟”,在英語中我們只說“叔叔”。