微胖少妇激情888AV,国产毛片毛片4p懂色,双飞调教&波多野结衣,免费看的簧片

好育寶

好育寶

商務(wù)英語(yǔ)翻譯的五大技巧

admin 194 128

近年來,我國(guó)國(guó)際貿(mào)易繁榮發(fā)展,經(jīng)濟(jì)實(shí)力已有大幅度的提升,外企的數(shù)量正在不斷增多,商務(wù)英語(yǔ)也就成了很多上班族們需要具備的工作技能。如果是想要進(jìn)入外企去工作的話,學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)是非常有必要的。

對(duì)于那些已經(jīng)進(jìn)入外企工作的員工來說,日常工作中經(jīng)常要從事的一個(gè)方面就是商務(wù)英語(yǔ)翻譯,當(dāng)然,該方面的英語(yǔ)知識(shí)所涉及的內(nèi)容也是更加專業(yè)的。隨著商務(wù)英語(yǔ)地位的逐漸提升,筆者發(fā)現(xiàn),商務(wù)英語(yǔ)翻譯作為一門特定的專業(yè)服務(wù)的工作,其所涉及的專業(yè)范圍是很廣的,并具有獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象與表現(xiàn)內(nèi)容、文體復(fù)雜。要求翻譯者具備豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐知識(shí),為了提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量,今譯聲聲翻譯公司就為大家總結(jié)了一些有效的翻譯技巧供大家學(xué)習(xí)。

1、一詞多義

同一個(gè)單詞,它的語(yǔ)境不同,使其得到的詞義也可千差萬別?! ?/p>

1.They cannot obtain credit at all in the trade.

他們生意信譽(yù)已然是蕩然無存。

2.They have opened the covering credit with the Bank of China,London.

他們已從倫敦中國(guó)銀行開立了有關(guān)信用證。

2、詞類轉(zhuǎn)譯

商務(wù)英語(yǔ)翻譯中常見的譯詞技巧就是詞類轉(zhuǎn)譯。常見的有名詞與動(dòng)詞、介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯。

1.名詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯:

Before the payment of these tariffs, the imported goods will bein the custody of the customs.

交關(guān)稅前,進(jìn)口貨物是由海關(guān)保管的。

2 . 介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯:

在許多場(chǎng)合下,介詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞時(shí),需要依據(jù)上下文進(jìn)行引申,具體地進(jìn)行翻譯。例如:

We should advise you to get in touch with them for your requirements.

建議你方與他們?nèi)〉寐?lián)系,洽購(gòu)所需商品。

3、詞義引伸

在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過程中,某些詞在詞典上很難找到與下文有關(guān)聯(lián)的詞義是很常見的,如果生搬硬套的話,譯出的內(nèi)容往往語(yǔ)意不清,甚至導(dǎo)致誤解。在這種情況下,需要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞固有基本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引伸。例如:

The arrivals do not conform to the sample.

如果將arrival這個(gè)詞的詞義直接放入譯文,顯然不能正確表達(dá)原文的意義,所以需要進(jìn)一步的引申。

4、詞量增減

在商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐的過程中,另一個(gè)很重要的翻譯技巧就是詞量增減。翻譯過程中要根據(jù)原文中上下文的意思、邏輯關(guān)系以及譯文語(yǔ)言句法的特點(diǎn)與表達(dá)習(xí)慣,在翻譯時(shí)有時(shí)增加一些原文中沒有出現(xiàn)但實(shí)際內(nèi)容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語(yǔ)言表達(dá)用不著詞。

1.增詞

根據(jù)上下文的意思,整理提供可增加動(dòng)詞、形容詞、名詞或別詞類,但在什么時(shí)候增加什么樣詞,才能恰到好處,而不超出一定界限,則需要在長(zhǎng)期的翻譯過程中實(shí)踐和積累。如:

All cash bonus shall be subject to income tax.

所有現(xiàn)金紅利,均須繳納所得稅。(根據(jù)漢語(yǔ)行文習(xí)慣,增加動(dòng)詞)

2.減詞

減詞譯法可以使譯文言簡(jiǎn)意賅,改變翻譯中逐字翻譯所造成的累贅、拖沓或不符合行文習(xí)慣,甚至產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。如:

On condition that you sign this receipt, I will pay the money.

你在收據(jù)上簽字,我就付款。

5、商務(wù)英語(yǔ)中的常用術(shù)語(yǔ)翻譯

包含大量的詞匯在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中是必然的,因此對(duì)于常見詞匯的精確運(yùn)用在翻譯中很重要。作為商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語(yǔ)。

如價(jià)格常用術(shù)語(yǔ) FOB , CIF 有其特定的專業(yè)內(nèi)容,又如C.W.O定貨付款;B/L 提貨單;L/C 信用證;C.O.D 貨到付現(xiàn);W.P.A 水漬險(xiǎn);blue chip 藍(lán)籌股、績(jī)優(yōu)股;bad debt 呆賬,等等。

總之,商務(wù)英語(yǔ)翻譯不能拘泥于形式,在保證原文的信息量最大限度地傳遞到譯文中的前提下,翻譯者可以靈活運(yùn)用譯入語(yǔ),已達(dá)到語(yǔ)義信息、風(fēng)格信息和文體信息的最大程度的對(duì)等,同時(shí)商務(wù)英語(yǔ)翻譯要遵循商務(wù)專業(yè)用語(yǔ)。所以要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者要掌握大量的專業(yè)詞匯及翻譯技巧。

国产精品久久久久久久久久东京| av久日韩| 亚洲国产欧美精品在线观看| 激烈的性高湖波多野结衣| 欧美色亚洲色激情| JAPANHD人妻二区二区| 国产精品小泬在线播放| 秋霞理论午夜一级一片| 91熟妇吧| til.org.cn| 91久久久久国产一区二区| 人妻乱码| 艹你| 国产精品精华液网站| 少妇一区二区AV| 中国一级黄片看看中国一级黄片| 欧美精品亚州精品日韩精品| 久久99精品国产首页热| 黄色一级a一片| 免費一级欧美在线| 国产成人亚洲欧美二区综合| 九色在线视频| 日韩理论中文字幕| 亚洲精品18| 国产影视AV在线| 亚州另类一二三区| 久99蜜桃精品无码| 国产你懂的在线| 激情av网| 欧美精品 亚洲| 国产AV无码专区亚洲精品| 性爱免费影视片| 国产欧美亚洲国产一区二区三区| 上杭县| 网站一级片| 国产精品久久三区| 亚洲另类、精品| 亚洲美久久| 国产色视频在线| 欧美三级中文字幕在线观看| 亚洲 日韩 欧美 亚洲 综合|