你的網(wǎng)站設(shè)計(jì)很完美!它有吸引人的顏色,直觀的內(nèi)容布局和高質(zhì)量的內(nèi)容。但更有可能的是,你的網(wǎng)站是為單一文化而建的——你自己的文化。對于不同國家的人來說,相同的內(nèi)容布局是直觀的還是有必要對網(wǎng)站進(jìn)行本地化?
對于那些擁有全球產(chǎn)品和服務(wù)的人來說公司一般來說,網(wǎng)站本地化是一個(gè)重要的過程。如果來自中國的潛在客戶訪問你的網(wǎng)站,發(fā)現(xiàn)它只是為美國或德國文化而建,他們可能會因?yàn)闊o法訪問而感到沮喪。
第一步也是最明顯的一步是在你的網(wǎng)站上設(shè)置翻譯功能,允許用戶選擇他們喜歡的語言。盡管完全翻譯的內(nèi)容很重要,但全球觀眾可以訪問網(wǎng)站需要的內(nèi)容。許多公司大家都覺得翻譯就夠了,把自己網(wǎng)站的本地化保持在最低限度。
翻譯之后,還有很多其他步驟來建立一個(gè)有效的本地化網(wǎng)站。這里有三個(gè)關(guān)于如何使你的網(wǎng)站盡可能容易訪問的提示。
1.重新思考網(wǎng)站本地化的配色方案
每種文化對顏色都有不同的看法。雖然一種文化可能認(rèn)為黃色是可怕和懦弱的顏色,但另一種文化可能認(rèn)為黃色是勇氣和膽量的象征。
通過研究目標(biāo)文化的顏色符號,公司可以對其網(wǎng)站的配色做適當(dāng)?shù)母膭?。顏色是訪問網(wǎng)站時(shí)首先要注意的功能之一,通常是下意識的,所以明智地選擇調(diào)色板很重要。
2.更改內(nèi)容布局

在西方文化中,人們通常以“F”模式查看網(wǎng)站,這意味著網(wǎng)站應(yīng)該將內(nèi)容格式化為“F”形狀,以獲得最佳的可讀性,因?yàn)榇蠖鄶?shù)讀者會按照這種模式進(jìn)行閱讀。
然而,“F”模式并不是所有文化中都不變的。模式因文化而異,雙向語言等因素會對網(wǎng)頁上讀者的出發(fā)點(diǎn)產(chǎn)生很大影響。
不同的文化也偏好其他的設(shè)計(jì)布局因素。例如,美國人傾向于選擇較少的選項(xiàng)來點(diǎn)擊菜單頁面,因?yàn)檫^多的選項(xiàng)可能會讓人感到壓力和困惑。
所以下拉菜單成了美國網(wǎng)站直觀的一部分,其他文化卻沒有被眾多鏈接淹沒。在這些情況下,下拉菜單就變得沒有必要了。了解文化交流偏好可以幫助你做出這些設(shè)計(jì)決策。
3.釋放你的內(nèi)容
毫不奇怪,當(dāng)將內(nèi)容從英語翻譯成另一種語言時(shí),翻譯將創(chuàng)建與英語版本不同長度的單詞和句子。這在創(chuàng)建一個(gè)提供翻譯功能的網(wǎng)站時(shí)非常重要。
在英文網(wǎng)站上看起來不錯(cuò)的東西,翻譯成德文可能會變得一塌糊涂。因?yàn)槠?,單詞和句子會破壞設(shè)計(jì)格式。
另一方面,翻譯成日文會導(dǎo)致句子比英文短很多,會讓網(wǎng)站內(nèi)容和設(shè)計(jì)布局形成鮮明對比。
還應(yīng)特別注意使用正確的語言字符。沒有什么比看著翻譯好的網(wǎng)站,發(fā)現(xiàn)代碼中沒有經(jīng)過處理的字符,只有空的字符框更糟糕的了。
擴(kuò)大公司在全球影響力的數(shù)字時(shí)代,網(wǎng)站本地化是重要的一步,很少。公司能夠有效實(shí)施。通過規(guī)劃色彩、設(shè)計(jì)和內(nèi)容的布局,公司你可以獲得滿足其他文化的網(wǎng)站的好處,而不是強(qiáng)迫網(wǎng)站訪問者使用非直觀的網(wǎng)站布局。