印度之父圣雄甘地(Mahatma Gandhi) 因其自傳的新普通話翻譯而在中國(guó)越來(lái)越受歡迎 。
“我的真實(shí)實(shí)驗(yàn)的故事”,首次以1925年至1929年間的連續(xù)形式出版,其中甘地涵蓋了從幼兒到1921年的生活,將被翻譯成普通話。
這將是他的生活故事第一次在該國(guó)上映,該故事已被翻譯成30 多種語(yǔ)言。甘地的一些關(guān)于satyagraha的著作 - 他的非暴力哲學(xué) - 宗教,政治和他的演講也將被翻譯。
BBC新聞報(bào)道,廣州中山大學(xué)的一支學(xué)者團(tuán)隊(duì)將翻譯并出版甘地在中國(guó)的作品。
團(tuán)隊(duì)成員黃英紅博士說(shuō):“中國(guó)很多人,特別是年輕人,對(duì)甘地的工作很感興趣但卻找不到當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言的東西?!?/p>興趣日益濃厚
廣州華南師范大學(xué)尚全宇教授和甘地專家表示,領(lǐng)導(dǎo)人在1920年反對(duì)英國(guó)統(tǒng)治的非合作運(yùn)動(dòng)激起了中國(guó)統(tǒng)治者的興趣。直到1950年左右,許多關(guān)于甘地的書籍和文章都在中國(guó)出版。他甚至被稱為印度的盧梭和托爾斯泰。
但是,中國(guó)共產(chǎn)主義的興起使甘地的人氣逐漸消退?!案实貙?duì)非暴力和階級(jí)和諧的倡導(dǎo)與中國(guó)內(nèi)部的毛澤東思想和政治氣氛格格不入,”全宇教授告訴BBC。
但中國(guó)的經(jīng)濟(jì)改革,將國(guó)家變成市場(chǎng)經(jīng)濟(jì),引發(fā)了對(duì)甘地的興趣。
甘地專家帕斯卡·艾倫·拿撒勒說(shuō):“中國(guó)的共產(chǎn)主義意識(shí)形態(tài)拒絕宗教,但宗教在創(chuàng)建和諧社會(huì)中的作用現(xiàn)在引起了中國(guó)知識(shí)分子和決策層的極大關(guān)注。為此他們正在考慮甘地和其他學(xué)說(shuō)。“
關(guān)鍵甘地報(bào)價(jià)“有愛(ài)的地方就有生活。”
“一盎司的練習(xí)比講道更有價(jià)值?!?/p>
“一個(gè)民族的文化存在于人民的心靈和靈魂中?!?/p>
“從最深刻的信念中得出的'不'是更好的,而不僅僅是為了取悅,或者更糟糕的是為了避免麻煩?!?/p>
“就好像你明天要死了一樣?;畹嚼?,學(xué)到老?!?/p>