「翻譯價格」翻譯價格對質(zhì)量的影響


2018-08-15 08:57:38

翻譯價格

立即付款或稍后付款。翻譯領(lǐng)域,這句話肯定是正確的。一些翻譯買家 - 更關(guān)注底線而不是質(zhì)量 - 尋找最便宜的翻譯,而不考慮翻譯價格最低的潛在后果。翻譯不佳的文字可能會損害公司來之不易的企業(yè)形象或?qū)︿N售產(chǎn)生負(fù)面影響,但在最糟糕的情況下,糟糕的翻譯可能會導(dǎo)致傷害甚至死亡。

低預(yù)算翻譯追求的翻譯買家并不總是意識到他們可能會犧牲質(zhì)量來降低價格。廉價翻譯通常由缺乏經(jīng)驗或不合格的翻譯人員或那些希望通過翻譯成母語以外的語言來吸引更多客戶的人進(jìn)行。一些翻譯買家完全繞過人工翻譯,選擇將他們的文本直接插入在線機器翻譯工具,如谷歌翻譯。在某些情況下,新手翻譯,非本地翻譯和機器翻譯工具的翻譯結(jié)果可能是災(zāi)難性的。

以下類型的翻譯需要非常小心,絕不應(yīng)該留在二流翻譯或機器翻譯工具的手中,因為這樣做可能會引發(fā)災(zāi)難:

  • 需要語言和文化理解的銷售和營銷文本

    「翻譯價格」翻譯價格對質(zhì)量的影響
  • 專利翻譯或其他技術(shù)文獻(xiàn),其中準(zhǔn)確性非常重要

  • 醫(yī)學(xué)和藥學(xué)文本,特別是當(dāng)這些信息可能意味著生死攸關(guān)的問題時

  • 合同,法院命令和遺囑等法律文本,如果案文中的任何錯誤可能會產(chǎn)生深遠(yuǎn)的法律影響

  • 代表您的業(yè)務(wù)或組織的公眾形象的任何文本,包括網(wǎng)站,小冊子,手冊等。

公司不知疲倦地努力培養(yǎng)特定的形象,但這種努力的結(jié)果只會在一次重大失誤中迅速消失。營銷產(chǎn)品和服務(wù)的網(wǎng)站不能對語言失誤采取寬松的態(tài)度。根據(jù)BBC新聞發(fā)布的一篇文章,英國在線企業(yè)家查爾斯·鄧科姆發(fā)現(xiàn),“對網(wǎng)站數(shù)據(jù)的分析表明,單一的拼寫錯誤可以將在線銷售減少一半?!彼屛覀兺O聛硭伎煎e誤的潛在影響 -在一個國家和文化中流動和運作良好但言語笨拙的語言,如西班牙,但不在其他國家,如墨西哥或阿根廷。

沒有經(jīng)驗的翻譯和機器翻譯工具也缺乏根據(jù)文化細(xì)微差別微調(diào)文本的能力。平面廣告或在線營銷活動的成敗取決于文本與目標(biāo)受眾之間的聯(lián)系能力,翻譯的文化上不恰當(dāng)?shù)姆矫鏁駥δ刚Z人士一樣痛苦。無論所取得的技術(shù)進(jìn)步如何,機器翻譯都將永遠(yuǎn)不會學(xué)習(xí)文化底蘊和語言中的微妙之處。笑話,習(xí)語和文字游戲在Google翻譯等工具上大量丟失,后者無法捕捉到文本的“味道”。

值得一提的是,糟糕的翻譯不僅僅會對公司的底線產(chǎn)生影響。在法庭案件中不恰當(dāng)翻譯的證詞可能導(dǎo)致不應(yīng)當(dāng)?shù)亩ㄗ? 處方藥標(biāo)簽上的翻譯錯誤可能會對患者造成危及生命的后果; 機器手冊中嚴(yán)格翻譯的說明可能會導(dǎo)致工廠工人受傷或死亡。

優(yōu)先投資于高質(zhì)量文檔,網(wǎng)站等翻譯的企業(yè)和組織樹立了專業(yè)和誠信的形象,并確保依賴公司產(chǎn)品或服務(wù)的人員的健康和安全。