微胖少妇激情888AV,国产毛片毛片4p懂色,双飞调教&波多野结衣,免费看的簧片

好育寶

好育寶

簡(jiǎn)歷翻譯公司,極具珍藏價(jià)值的翻譯方法

admin 18 17
文件翻譯價(jià)格

譯聲翻譯公司精品翻譯知識(shí)導(dǎo)讀:

個(gè)人認(rèn)為,翻譯題很重要!學(xué)習(xí)翻譯的過程也是個(gè)充實(shí)自己的過程,只要你還需要英語(yǔ),就離不開翻譯,所以大家應(yīng)該引起足夠重視。

首先推薦一本書,新東方唐靜老師的《拆分與組合翻譯法》,他的方法很實(shí)用,感覺上很象下面介紹的第四種方法。

翻譯題里考察三方面內(nèi)容:

1、專有名詞(如operational research expert)、習(xí)慣用法(如depend on)及多義詞的翻譯(如school、set的多義)

2、一般性翻譯技巧:包括詞義選擇,詞序調(diào)整,詞性轉(zhuǎn)換和增詞法等等

3、具體句型(定從、狀從、主從、賓從、表從、同位從、強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)、并列、比較、倒裝、插入、被動(dòng)、否定等)

其中2、3是大考點(diǎn),具體內(nèi)容可在論壇下XDF的翻譯筆記來看,在此不贅述。

可看出,應(yīng)對(duì)翻譯題的主要武器是翻譯技巧,下面正式進(jìn)入正題(常用方法、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)譯法、形容詞譯法、舉例詳解)

一、常用方法

英漢兩種語(yǔ)言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進(jìn)行英漢互譯時(shí)必然會(huì)遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導(dǎo)。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等。這些技巧不但可以運(yùn)用于筆譯之中,也可以運(yùn)用于口譯過程中,而且應(yīng)該用得更加熟練。

1增譯法:指根據(jù)英漢兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí)增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語(yǔ)無主句較多,而英語(yǔ)句子一般都要有主語(yǔ),所以在翻譯漢語(yǔ)無主句的時(shí)候,除了少數(shù)可用英語(yǔ)無主句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或“There be…”結(jié)構(gòu)來翻譯以外,一般都要根據(jù)語(yǔ)境補(bǔ)出主語(yǔ),使句子完整。英漢兩種語(yǔ)言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語(yǔ)中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關(guān)的事物時(shí),必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時(shí)需要增補(bǔ)物主代詞,而在英譯漢時(shí)又需要根據(jù)情況適當(dāng)?shù)貏h減。英語(yǔ)詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關(guān)系一般用連詞來表示,而漢語(yǔ)則往往通過上下文和語(yǔ)序來表示這種關(guān)系。因此,在漢譯英時(shí)常常需要增補(bǔ)連詞。英語(yǔ)句子離不開介詞和冠詞。另外,在翻譯時(shí)還要注意增補(bǔ)一些原文中暗含而沒有明言的詞語(yǔ)和一些概括性、注釋性的詞語(yǔ),以確保譯文意思的完整??傊?,通過增譯,一是保證譯文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整,二是保證譯文意思的明確。如:

(1) What about calling him right away?

馬上給他打個(gè)電話,你覺得如何? (增譯主語(yǔ)和謂語(yǔ))

(2) If only I could see the realization of the four modernizations.

要是我能看到四個(gè)現(xiàn)代化實(shí)現(xiàn)該有多好??!(增譯主句)

(3) Indeed, the reverse is true

實(shí)際情況恰好相反。(增譯名詞)

(4)就是法西斯國(guó)家本國(guó)的人民也被剝奪了人權(quán)。

簡(jiǎn)歷翻譯公司,極具珍藏價(jià)值的翻譯方法

Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增譯物主代詞)

(5)只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈。

While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps. (增譯連詞)

(6)這是我們兩國(guó)人民的又一個(gè)共同點(diǎn)。

This is yet another common point between the people of our two countries.(增譯介詞)

(7)在人權(quán)領(lǐng)域,中國(guó)反對(duì)以大欺小、以強(qiáng)凌弱。

In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增譯暗含詞語(yǔ))

(8)三個(gè)臭皮匠,合成一個(gè)諸葛亮。

Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.(增譯注釋性詞語(yǔ))

免费h| 天堂国产天堂视频一区二区| 天天有av| 精彩在线观看你懂的| 亚洲精品无码永久中文字幕| 亚洲欧洲视频在线观看播放| 欧洲亚洲国产视频| 激情网址| 久一香蕉在线视频| 日韩在线视频你懂的| 色嚕噜伊人久久精品| 午夜阳光特色一区二区三区| 阜康市| 国产涩涩| 国产无码午夜av| 亚无码乱人伦一区二区| 久久99精品热| 欧美日韩国产综合精品| 亚欧洲乱码视频在线观看| 新乐市| 婷婷综合天天| 伊人av电影| 欧美成人看片一区二区三区尤物| 欧美 日韩 国产 精品| 欧洲码日本码专线| 国产精品无码2021在线观看 | 乱中年女人伦AV三区| 亚洲 综合 色婷婷| 精品无人乱码一区二区三区的特点 | 日韩在线观看视频你懂的| 88精品久久久久久久| 久久夜色精品国产噜噜亚洲AV| 日韩乱码人妻无码中文视频| 99大香蕉| 免费在线看片| 国产在线aj精品免费观看| 国产黄色精品| 青青久久二区| yyy午夜| 色图 综合| 午夜久|