中西方文化不同,造就了簡歷的格式內(nèi)容等要求也不同。中英文簡歷各有側(cè)重,在翻譯簡歷時,要考慮到不同偏好,更要考慮到簡歷的布局。下面是譯聲翻譯公司在提供翻譯服務(wù)的同時,為客戶修改簡歷版式的樣例。
有限公司翻譯成英文首先中方求職者往往對隱私相對而言沒有那么看重,反而對企業(yè)留下好印象則更為重要。而西方部分國家更注重隱私,一般的西方求職者不會再簡歷上留下出生地、星座等私人信息。譯聲翻譯公司在翻譯中文簡歷時,會建議求職者將家庭情況及主要社會關(guān)系、身份證號、郵編、外語水平(一般)等不必要信息去掉;同時刪掉參加工作時間等冗余信息,此類信息在簡歷中多次出現(xiàn),不需要多次強調(diào)。
其次,對數(shù)字的關(guān)注程度。西方的企業(yè)在篩選簡歷時,會更關(guān)注簡歷上的具體指標(biāo),如果是銷售人員,可以添加以往的業(yè)績作為證據(jù)。而各種證書,獎狀也是你掌握某項技能或精通某方面的證明。中方求職者往往忽略定量的認(rèn)識,往往只注意定性的描述。
此外,簡歷的長度中西方也要視具體情況而定。部分西方公司希望求職者可以把簡歷經(jīng)歷濃縮在一張紙上,而國內(nèi)的企業(yè)可能對這方面要求不是很突出。
中文簡歷的版面安排其實暗合漢語的行文習(xí)慣,第一欄通常為工作或?qū)W習(xí)時間,而第二欄才是工作內(nèi)容或職位。但根據(jù)以往經(jīng)驗,英文簡歷通常是第一欄或第一行寫公司或職稱,在第二欄或旁邊寫時間。
另外,
1、簡歷翻譯需注意英文格式規(guī)矩
英文在各種格式的規(guī)定上自成一派,既要把簡歷翻譯成英文那么就要充分了解這些英文的書寫規(guī)范,這是英文簡歷的基礎(chǔ)部分。如果在基礎(chǔ)規(guī)范上有錯那么英文簡歷就弄巧成拙了。
2、簡歷翻譯需注意寫清楚基本內(nèi)容
基本內(nèi)容包含了一些年齡和聯(lián)系方式等信息,這些地方不會讓自己的英文簡歷出彩,但這是個人信息的基礎(chǔ)內(nèi)容,不可丟失。
天津河?xùn)|區(qū)翻譯公司3、簡歷翻譯需注意英文用語習(xí)慣
文化背景的不同產(chǎn)生的用語習(xí)慣的不同。同樣的詞語在不同的語言中所體現(xiàn)的感情的色彩也不相同,因此應(yīng)該避免用中文直譯的方式來準(zhǔn)備英文簡歷。在將簡歷翻譯成英文時要充分尊重英文習(xí)慣。
4、簡歷翻譯需突出優(yōu)點
這點適用于所有的簡歷翻譯。工作經(jīng)驗豐富的可以突出經(jīng)驗部分,沒有工作經(jīng)驗的就突出自己的受教育程度,總之是要突出自己的強項。
中英文簡歷中常見的翻譯英語演講比賽 English Speech Contest
辯論賽 Debate Competition
日語能力考試 Japanese Language Proficiency Test(Level 1,2,3,4)
全國計算機等級考試 National Computer Rank Examination(NCRE)
導(dǎo)游資格證書 Guide Certificate
注冊會計師證書 (CPA Certificate)Certificate of Certified Public Accountant
教師資格證 Teacher Certificate
注冊金融分析師 Chartered Financial Analyst(CFA)
造價工程師 Cost Engineer
最佳辯手 Best Debater
第一名 The First Prize
學(xué)生會主席 President of the Student Union
實習(xí) Internship
國家獎學(xué)金 National Scholarship
國家勵志獎學(xué)金 National Scholarship for Encouragement
合規(guī) Compliance 簡歷中常見的翻譯