微胖少妇激情888AV,国产毛片毛片4p懂色,双飞调教&波多野结衣,免费看的簧片

好育寶

好育寶

sdl翻譯公司,石油地質翻譯中英互譯的技巧

admin 117 21
建設工程有限公司英文翻譯

中外學術交流是很重要的,現在很多行業(yè)方能夠迅速發(fā)展都離不開中外學術、成果方面的翻譯交流。這其中也包括地質翻譯當中的石油領域。石油地質翻譯需要充分運用譯者的專業(yè)知識,力求譯文流暢而詳略得當、重點突出并且條理清晰的表達。這是由地質學的研究方法、思維形式和學科特點決定的。

譯聲翻譯公司在石油地質翻譯領域擁有不小的名氣。我們的譯員積累了豐富的翻譯經驗,在石油翻譯領域表現的尤為出色。

我們根據多年從事的翻譯工作中總結出以下五點石油地質翻譯中英互譯的技巧,以供大家參考學習。

1、英文多被動語態(tài),中文少被動語態(tài)

譯聲英時為表明客觀性,應該避免出現 I think 等以我為主語的句子,而將其改為被動語態(tài)。英譯中時應注意將被動語態(tài)盡量轉換為主動語態(tài)。

2、中文因果不宜顛倒,英文因果可顛倒

譯聲英時,so,because等詞,不可同時出現且不重要的原因等可以置后以豐富句型。英譯中時需要用到因為,所以等連詞。先說原因,后說結果,不宜顛倒。

機器翻譯與人工翻譯論文

3、中文不回避重復,英文避免重復

譯聲英時,應通過省略,轉換詞性,同義詞替換等避免多次重復。英譯中時,需將必要的省略補充,關鍵詞可多次重復,重復多次也可以使之有排比效果。

上海鵬鼎翻譯咨詢有限公司

4、中文不回避動詞,英文單句只有一個主要動詞

譯聲英時,要保證邏輯清晰,主次清楚。通常將其余的動詞從句化,或者名詞化、形容詞化,只保留主要動詞。英譯中時,一個中文長句中可出現多個動詞,英文中的形容詞、名詞等可以轉化為動詞。

標識語翻譯論文

5、 疑問詞轉換

當英文語句不屬于疑問句時,疑問詞及其后的部分往往作為狀語、名詞短語等使用,依據句意,翻譯為相應的名詞短語。

欧美人人| 久久中文字幕亚欧精品无码AV| 久久久久久久久久久久国产大片| 精品日韩欧美| 欧洲美女网在线视频| 亚洲人成综合网站| 久久香蕉国产线看观看精品yw| 一本妻久久A久久| 正在播放蜜桃视频一区| 亚洲AV我码毛片| 欧美日韩亚洲国产| 日韩无码一区二区网站| 99一精品无码一区二区三区免费| 日本久久久久| 自拍偷拍精品| gay男男| 一区二区三区一级黄片| 久久伊人满春阁| 亚洲日韩精品A∨片无码加勒比| 你懂得网| 雅虎午夜影视在线看| 亚洲人人| 五婷一区二区| 精品日韩亚洲欧美一区| 日韩av一本大道| 日韩AV无码久久一区二区| 精品wwwcom| 亚洲欧美日韩一区三区| 日韩电影免费在线| 国产综合手机看片| 亚洲国产色图| 日韩综合在线| 国产精品国产三级国产| 亚洲精品久久久久久| 无码成人av在线播放| 未亡人熟女人妻丰满乱a∨| 亚洲国产成人综合精品| 成在人线AV无码免费高潮喷水| 久久久毛片大全| 国产亚洲精品久久久一区| 成人欧美一区二区三区男男|