客戶經(jīng)常會在找翻譯公司做認證是,搞不清什么是資質(zhì),什么樣的公司有資格做翻譯認證。
翻譯公司在譯文文件上聲明譯文準確無誤,并蓋有公章表明責(zé)任,意味著如果出現(xiàn)錯誤信息,需要承擔(dān)法律和經(jīng)濟責(zé)任。
一般而言,需要翻譯認證的文件都是證件類,證據(jù)等簡短內(nèi)容,出現(xiàn)重大失誤的可能性很多。但是由于各個翻譯公司的質(zhì)量控制流程和標準不盡相同,最大的譯文差別就是對細節(jié)的把握,這也成為質(zhì)量好壞的審核標準。有些翻譯公司參加了美國翻譯協(xié)會,中國翻譯協(xié)會,并成為付費會員。但不意味著通過此途徑獲得了資助認證或者代表更高的質(zhì)量水平。因為加入翻譯協(xié)會就像一家公司加入某個行業(yè)協(xié)會,條件只有本行業(yè)企業(yè),繳納年費,定期自愿參加行業(yè)交流活動。有別于一些大型行業(yè)的聯(lián)盟組織,通常情況下,加入行業(yè)協(xié)會沒有準入制度,在國內(nèi)的特定條件下,經(jīng)常需要關(guān)系作為加入的潤滑劑。
翻譯公司對譯文的認證資質(zhì),和譯員的從業(yè)資格沒有必然的聯(lián)系,性質(zhì)也有很多大的不同。翻譯資格考試是一種制度設(shè)計。但是在翻譯行業(yè)實踐中,由于翻譯資格考試和實際的翻譯工作存在較大距離,所以翻譯聘用基本是以譯員的翻譯水平來決定,譯員的翻譯資格只是參考因素。擁有高超翻譯技能的人才,眾多譯員具有翻譯資格是一個翻譯公司能對翻譯認證負責(zé)關(guān)鍵因素。
由此可見,翻譯公司認證資質(zhì)本質(zhì)是其譯文質(zhì)量和對事故的責(zé)任承諾。對于第三方認證,出具具有法律效力的認證書并蓋章,是翻譯認證的表現(xiàn)形式。
相關(guān)閱讀:
什么是翻譯公司的翻譯資質(zhì) 翻譯公司的資質(zhì)的問題 翻譯資質(zhì)對翻譯公司有著如何的重要性?
南陽翻譯公司電話
版權(quán)聲明:文章來源網(wǎng)絡(luò)聚合,如有問題請聯(lián)系刪除。