微胖少妇激情888AV,国产毛片毛片4p懂色,双飞调教&波多野结衣,免费看的簧片

好育寶

好育寶

如何降低技術(shù)翻譯的成本?

admin 90 196

技術(shù)翻譯是一個(gè)利基翻譯市場(chǎng)。雖然“技術(shù)性”技術(shù)寫作的翻譯仍然只是將單詞和思想從一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言,但在技術(shù)翻譯中存在一些特殊的挑戰(zhàn)。

大多數(shù)技術(shù)翻譯屬于用戶手冊(cè)、用戶指南、科學(xué)文本或期刊的范疇。這些文本使用專門的語(yǔ)言,并期望在寫作后應(yīng)用技術(shù)或科學(xué)行動(dòng)。這些文本通常與各種圖形、圖表、表格和信息圖相稱。此外,通常需要特定的布局和模板。

錢都去哪了?

翻譯技術(shù)文件時(shí),必須考慮以下幾個(gè)方面:

英語(yǔ)中常見的術(shù)語(yǔ)、縮寫和首字母縮略詞可能翻譯得不好。如果目標(biāo)語(yǔ)言不使用拉丁字母的變體,情況尤其如此。用你的母語(yǔ)寫這些元素可以節(jié)省時(shí)間,但是會(huì)增加你的翻譯時(shí)間、復(fù)雜度和可能的混亂。

文字必須準(zhǔn)確一致。技術(shù)文本沒有華麗的語(yǔ)言或創(chuàng)造性使用習(xí)語(yǔ)的空間。言語(yǔ)需要表達(dá)自己的意思,說話算數(shù)。請(qǐng)考慮這樣一條諺語(yǔ):每個(gè)術(shù)語(yǔ)只應(yīng)該用來(lái)表示一個(gè)概念,多個(gè)概念永遠(yuǎn)不應(yīng)該與同一個(gè)術(shù)語(yǔ)相關(guān)聯(lián)。例如,當(dāng)談到“輸入鍵”的概念時(shí),您應(yīng)該使用相同的術(shù)語(yǔ)來(lái)指代整個(gè)文檔中的概念。不要稱它為“輸入按鈕”或“返回鍵”。另一方面,如果您打算使用“運(yùn)行”一詞來(lái)指代程序的運(yùn)行,請(qǐng)不要以任何其他方式使用“運(yùn)行”一詞。

當(dāng)源語(yǔ)言被翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言時(shí),文本會(huì)擴(kuò)展或收縮。這可能會(huì)導(dǎo)致表格、圖形、圖表和頁(yè)面對(duì)齊方面的巨大問題。更困難的是,模板上的文本對(duì)齊必須準(zhǔn)確,才能正確或被接受。

在技術(shù)文檔中,為了保持寫作意圖,要花費(fèi)相當(dāng)多的時(shí)間來(lái)確保術(shù)語(yǔ)是正確的,術(shù)語(yǔ)和術(shù)語(yǔ)的翻譯是正確的。但是很多時(shí)候,轉(zhuǎn)換后的文檔格式化需要花費(fèi)大量的時(shí)間和精力。許多翻譯人員估計(jì),由于文本的擴(kuò)展或收縮,多達(dá)一半的時(shí)間會(huì)花費(fèi)在重新定位文本或重新格式化圖形上。

如何省錢

第一種省錢的方法是使用干凈的文本。如上所述,技術(shù)文本的每個(gè)概念應(yīng)該有一個(gè)詞,你應(yīng)該限制成語(yǔ)、流行語(yǔ)等的數(shù)量。如果文本可用,譯者可以進(jìn)行調(diào)整,但這需要時(shí)間和金錢。當(dāng)翻譯人員不必在沒有這種靈活性的情況下尋找?guī)追N方法用目標(biāo)語(yǔ)言解釋同一件事時(shí),他們可以節(jié)省大量時(shí)間。

第二種節(jié)省時(shí)間和金錢的方法是在翻譯之前更新詞匯表和翻譯記憶庫(kù)。許多技術(shù)文本非常適合人工后期編輯的機(jī)器輔助翻譯。這些文本非常適合這種翻譯,因?yàn)樗鼈兺ǔ0罅繕?biāo)準(zhǔn)化和冗余的文本。注意:在這種用法中,冗余是一件好事,不應(yīng)該與不必要的文本混淆。它只是意味著遵循單個(gè)詞的概念規(guī)則。

如何降低技術(shù)翻譯的成本?

術(shù)語(yǔ)是一種專業(yè)詞匯,可以將你的技術(shù)詞匯與另一種語(yǔ)言的正確翻譯相匹配。因?yàn)橛?jì)算機(jī)檢測(cè)不到你的意思,所以單字的概念規(guī)則很重要。翻譯記憶庫(kù)類似于詞匯表,只是它處理短語(yǔ)和概念。不用翻譯“format”、“your”、“hard”、“drive”,可以根據(jù)諧音“format、hard disk、drive”的意思,用不同的方式翻譯。翻譯記憶庫(kù)存儲(chǔ)“格式化您的硬盤”的一次性翻譯。只要該短語(yǔ)在文檔中使用一致,翻譯就是正確和準(zhǔn)確的。

還需要對(duì)文檔進(jìn)行一致性檢查,以提取文檔中使用的術(shù)語(yǔ)和短語(yǔ),并在翻譯前在詞匯表和翻譯記憶庫(kù)中更新它們。

在技術(shù)翻譯中省錢的最好方法之一就是在圖形、表格、圖表等方面留有足夠的回旋空間。,從而在翻譯過程中擴(kuò)大或縮小文本。試圖在分配給“越獄”的相同空間中安裝“El Acto de Escapardrisió n”將導(dǎo)致格式化問題,除非為此留出一些空白區(qū)域。當(dāng)翻譯成像德語(yǔ)這樣的語(yǔ)言時(shí),這種情況尤其困難,因?yàn)榈抡Z(yǔ)傾向于將短語(yǔ)組合成一個(gè)巨大的單詞,或者包含可能不使用與拉丁字母相同的水平和垂直間距符號(hào)的亞洲語(yǔ)言。

通過花一些時(shí)間準(zhǔn)備翻譯文檔,并與翻譯人員討論翻譯記憶和機(jī)器輔助翻譯,您可以為翻譯服務(wù)節(jié)省大量時(shí)間和金錢。

欧美综合久久一二三四五六七| 久久久久久精品国产三级| 91精选视频| 丁香社区亚洲| 欧美日一区二区| xxx窝窝美女色www| 精品人妻久久久| 久久午夜男女| 手机在线欧美黄片| 色狠狠色综合久久久绯色aⅴ影| 亚洲人伦三区| 人妻2| 欧美日韩亚洲一区二区三区| 都市激情亚洲| 国产裸体孕妇孕交视频| 精品一区二区三区久久| 殴美精品99| 思思久久破| 久久精品男| 色婷综合| til.org.cn| 新窝窝人体色www视频| 第一章少妇初尝云雨69章| 99无码| 永靖县| 无码成人免费网站在线观看| 亚洲日本中文字幕天天更新| 人人在线视频黄片| 在线看你懂得| 久久久熟女| 狠狠色噜噜狠狠狠7777米奇| h在线视频| 国产视频在线播放| 美日韩少妇Av| 亚洲一区日韩欧美| 少妇精品揄拍高潮少妇| 国产美女精品在线观看| 黄骅市| 日韩欧美国产亚洲| 性色| 亚洲欧美去干网|