本地化寫作的十大提示


2019-04-25 09:25:21

本地化寫作的十大提示

本地化

公司常常在沒有為本地化做準備的情況下創(chuàng)建內容。這可能導致更高的成本,更長的周轉時間甚至低質量的翻譯。要避免這種情況,請在發(fā)送內容時,或在發(fā)送內容進行翻譯之前,至少按照以下提示進行操作。您可以通過使用更少的單詞,重用內容和縮短周轉時間來降低成本。
1.確保內容是相關的
在當今世界,人們可以獲得無限的信息和有限的注意力,你的內容需要有吸引他們的目的。以您的角色為基礎開發(fā)您的內容 。在購買周期的每個步驟為您的客戶創(chuàng)建角色,然后在為您的產品或服務構建支持內容時參考它們。
例如,假設您在手冊和網站上列出了產品優(yōu)惠。您是否需要在產品手冊中列出這些優(yōu)勢?可能不是,因為您的角色已經購買了產品并且只需要如何使用它的說明。
進行內容審核以確定內容的相關性會很有幫助。擁有有針對性的內容,無需額外的支持材料,將有利于您的客戶,并將降低您的成本。
2.寫得簡潔
再次,考慮一下購買生命周期中每個步驟的角色和目標。在開發(fā)內容時,請注意以最清晰,最簡潔的方式說明客戶需要了解的內容。支持內容有一席之地,但請考慮提供該信息的其他方式(例如,參考手冊或帶有鏈接的客戶支持部分)。此外,盡可能使用主動時態(tài)。通過簡潔的寫作,您將減少用于翻譯的單詞,這將降低成本。
原文:不應使用被動語態(tài)。
更新文本:不要使用被動語態(tài)。
3.不要使用含糊不清的詞或短語
避免使用行話,縮寫和文化參考。行話和縮寫可以被特定的群體或文化理解,但它們可能不會與您的客戶產生共鳴,如果有的話,它們很難翻譯。在一種文化中可能幽默的東西在另一種文化中可能會令人反感。
例如,這些短語不會翻譯:
病入膏肓。
許多方法給貓皮膚。
4.使插圖可訪問
翻譯人員必須能夠訪問插圖和屏幕截圖中的文字。通過在其下方創(chuàng)建標注,將文字保留在插圖之外。如果您必須在插圖中包含文字,翻譯人員翻譯內容然后調整其間距將花費更多的錢。如果您已翻譯了截圖,請盡早將其提供給翻譯人員。如果您沒有翻譯的屏幕截圖,他們將無法編輯原生屏幕截圖。
5.允許足夠的文本空間擴展
翻譯的內容可能占用多達三分之一的空間,因此留出足夠的空間讓文本擴展到標注,按鈕,標簽,表格和其他收縮區(qū)域。在將內容發(fā)送給翻譯之前,最好先檢查一下您的內容是否存在潛在的文字擴展問題,否則您可能會面臨額外的格式化費用。
6.創(chuàng)建標準術語
如果您的內容是技術性的,或者您有很多產品或行業(yè)特定術語,請為翻譯人員創(chuàng)建一套標準術語。提供關于術語的上下文將有助于翻譯者,因為詞語可以根據其周圍的文本具有不同的含義。如果您擁有國內資源,請讓他們查看翻譯的術語。然后,您可以在將來的翻譯中使用這些標準術語。
以下是根據上下文更改內容的示例?!拔覀儽仨毎峒摇笨赡芤馕吨?/div>
搬到另一所房子
采取行動
行使
還提供培訓材料,網站或其他來源,以幫助翻譯人員了解您的內容。
7.盡可能重用內容
任何時候您都可以重復使用內容,無論是安全信息,說明還是服務描述,都可以這樣做。它提高了一致性并降低了翻譯和創(chuàng)作成本。盡可能地重復使用內容,跨文檔集以及來自不同功能區(qū)域的內容,例如營銷材料,培訓課程和網站內容。
例如,如果您在多個地方都有客戶服務聯(lián)系信息,請確保您在任何地方都以相同的方式說出來。
8.使用簡單表格
使用表格可以是顯示復雜信息的好方法,但對于翻譯人員來說也很困難。如果您打算使用表格,請創(chuàng)建簡單的表格。還要確保留出足夠的空間放置文本。
9.檢查數(shù)據格式
日期,電話號碼,貨幣和其他數(shù)據在不同語言中具有不同的格式。
例如:
美國英語日期寫于:2015年10月1日
在英式英語中,它是:2015年10月1日
在斯洛伐克,它是:1.10.2015
翻譯人員需要本地化數(shù)據,以便在屏幕截圖等位置訪問內容。此外,不要使用花哨的造型,翻譯者無論如何都必須改變它。
如果您使用英制單位生成內容,則還需要提供等效的指標(并確保您有空格),因為美國以外的大多數(shù)國家/地區(qū)都使用公制系統(tǒng)。
10.考慮采用簡化技術英語(STE)
簡化技術英語或STE是一種寫作標準,其中包含寫作和術語指南。實施STE可以幫助降低翻譯成本。它旨在促進主要針對非母語英語人士的清晰,一致和簡單的寫作。您可以遵循STE指南或其他受控語言之一,甚至可以創(chuàng)建自己的語言。如果您有許多作家和/或位于多個城市,STE可能會特別有用。STE指南的寫作變得更加客觀。
結論
在開發(fā)內容或編輯過程中花一些時間考慮本地化,將使您的客戶受益,降低成本,縮短周轉時間并提高翻譯質量。