國(guó)際的公司我們?nèi)种氖杖雭碜試?guó)外市場(chǎng),這就是為什么熟練的翻譯服務(wù)對(duì)國(guó)際商務(wù)來說從未如此重要。
英語(yǔ)通常被稱為商業(yè)世界的國(guó)際語(yǔ)言,但許多公司不愿意為了商業(yè)目的放棄自己的母語(yǔ)。中國(guó)、日本和阿拉伯國(guó)家等工業(yè)國(guó)家都在爭(zhēng)奪全球市場(chǎng)的份額,這些國(guó)家的母語(yǔ)中蘊(yùn)含著非常濃厚的文化。放棄這些母語(yǔ),把英語(yǔ)作為主要的商業(yè)語(yǔ)言,將意味著放棄一些文化。雖然英語(yǔ)在許多國(guó)家被作為第二語(yǔ)言來教授,但是對(duì)于這些國(guó)家的普通大眾來說,理解英語(yǔ)廣告活動(dòng)并不容易。因此,公司雇傭翻譯服務(wù)公司做協(xié)議,做交易,做廣告活動(dòng)都很重要。
合格的翻譯必須了解他們所使用的語(yǔ)言的文化,最準(zhǔn)確的翻譯反映了這一知識(shí)。這是一個(gè)簡(jiǎn)單的例子。我們都熟悉“正在下雨的貓和狗”。把這個(gè)句子逐字翻譯成任何其他語(yǔ)言都不會(huì)抓住它的真正含義。一個(gè)合格的譯者會(huì)意識(shí)到這一點(diǎn),把這句話翻譯成外語(yǔ),保留其基本的、具體的意思。

營(yíng)銷活動(dòng)對(duì)譯者提出了不同的挑戰(zhàn)。促銷活動(dòng)中的目標(biāo)群體,尤其是音樂、電子、服裝行業(yè),通常都是有自己語(yǔ)言的年輕客戶,可以說是文化中的文化。抓住這種新語(yǔ)言的精髓并吸引這些目標(biāo)群體對(duì)于一個(gè)成功的營(yíng)銷策略來說非常重要。
除了文化和語(yǔ)言上的細(xì)微差異,與外國(guó)公司做生意需要廣泛了解公司特定的國(guó)家規(guī)則、法律法規(guī),所以國(guó)際交易的法律翻譯服務(wù)是翻譯服務(wù)的關(guān)鍵貢獻(xiàn)。公司在不清楚具體條款的情況下,我不想簽合同。非專業(yè)翻譯造成的錯(cuò)誤或細(xì)節(jié)丟失對(duì)交易雙方來說都是非常昂貴的。訴訟可能是翻譯表現(xiàn)不佳的不愉快結(jié)局。
企業(yè)在國(guó)際化經(jīng)營(yíng)時(shí)也希望投射自己的文化。投影圖像是公司關(guān)鍵是它有助于確定營(yíng)銷活動(dòng)的結(jié)構(gòu)。譯者必須絕對(duì)把握住重要的
細(xì)節(jié)和關(guān)鍵概念,以便他人能夠理解具體公司最重要的是。專業(yè)翻譯服務(wù)在許多方面是國(guó)際商務(wù)的支柱。沒有翻譯,尤其是法律翻譯,全球交易就無(wú)法實(shí)現(xiàn)。對(duì)于試圖進(jìn)入全球市場(chǎng),或者希望保持或擴(kuò)大其當(dāng)前市場(chǎng)份額的企業(yè)公司一般來說,采用有信譽(yù)的服務(wù)是最好的投資。
隨著越來越多的公司選擇參與國(guó)際市場(chǎng),公司它們之間的國(guó)際互動(dòng)將成倍增加。想要保持競(jìng)爭(zhēng)力并發(fā)展業(yè)務(wù)公司必須適應(yīng)新的常規(guī)商業(yè)交易。因此,專業(yè)的翻譯服務(wù)是增加短期和長(zhǎng)期市場(chǎng)份額和客戶群的關(guān)鍵。