英語典故1
與鞋子有關(guān)的習(xí)語
英語中有許多與鞋子有關(guān)的習(xí)語,其中之一是放下另一只鞋。
字面意思是“放下另一只鞋”。但別忘了,大多數(shù)成語都有引申意義,不能直接翻譯。那么,放下另一只鞋到底是什么意思?
別急,看完下面這個小故事你就明白了。
從前,一個旅行者晚上住在一家客棧里。服務(wù)員告訴他隔壁客人睡覺容易被吵醒,讓他動作輕一點(diǎn),不要吵醒隔壁正在睡覺的客人。所以他做任何事都很小聲,生怕吵醒鄰居。但由于過度緊張,脫鞋時不小心將一只鞋掉在了地上,立刻驚醒了隔壁的客人。他意識到自己不小心發(fā)出了一聲巨響,于是慢慢脫下另一只鞋,輕輕地放在地上,上床睡覺。被吵醒的客人翻來覆去睡不著,一直到天亮。最后,他忍無可忍。他敲著墻喊道:“我一夜沒睡。另一只鞋是什么時候掉的?”。
Drop the other shoe來源于這個故事,確切的意思是“結(jié)束懸念或宣布結(jié)果”。
當(dāng)這個習(xí)語用在不同的句子中時,要根據(jù)具體情況靈活翻譯。請看下面的例子:
他們看起來很擔(dān)心,因為他們在等待另一只鞋掉下來。
他們似乎很著急,因為他們在等著宣布結(jié)果。
除了放下另一只鞋,還有一些相關(guān)的常用習(xí)語。
英語典故2
拐彎
習(xí)語轉(zhuǎn)彎在英美被廣泛使用。它來源于人們的日常生活經(jīng)驗。
開車的人可能都有過這樣的經(jīng)歷:當(dāng)你行駛在一條狹長的道路上,感到極度壓抑,渴望離開這個令人不快的地方時,突然拐過一個彎,眼前豁然開朗或者出現(xiàn)一個全新的場景,頓時精神為之一振。
這就像中國的一首古詩:
山河無道,又有一村。
轉(zhuǎn)危為安也表達(dá)了“渡過難關(guān),開創(chuàng)新局面”的意思。
例如:
她病得很重,但現(xiàn)在似乎已經(jīng)好轉(zhuǎn)了。
她過去病得很重,但現(xiàn)在看起來好多了。
與Turn the corner意思相反的習(xí)語是force/drive into a corner,意思是“陷入困境,無法逃脫”。
英語典故3
露出馬腳
顏色這個詞足夠簡單,我相信就連高一的學(xué)生也能脫口而出:“顏色!”
但在這個習(xí)語,色彩并不意味著任何顏色,否則,你肯定無法理解一個人怎么能表現(xiàn)出自己的顏色。
以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn)時,顏色有以下含義:
顏色可以代表船上的彩旗。
顏色也表示“位置”。
例如:
堅持你的顏色。
堅持你的立場。
此外,顏色還可以用來表達(dá)“本質(zhì)、自然”。
例如:
我相信總有一天他會原形畢露的。

我相信他總有一天會原形畢露的。
看了上面的例子,不要以為這個習(xí)語(亮出自己的顏色)只是用于貶義的目的。其實也可以表示品質(zhì)優(yōu)秀。