如果你在過去的18個月里跟蹤了語言學(xué)家的翻譯,公司隨著R的發(fā)展,你會知道我們最初的使命(仍然是我們主要關(guān)注的)是利用技術(shù)提高人類效率,這對翻譯成本有放大的影響(更重要的是,我們在提高翻譯效率方面取得了快速的進步),但我們早期學(xué)到的一個關(guān)鍵經(jīng)驗是,能夠快速提供翻譯是客戶的重要要求。(查看我們的案例研究區(qū)域,了解項目和完成時間。到目前為止,我們最好的成績是在13個小時內(nèi)將32,000字的招標(biāo)文件從西班牙語翻譯成英語。....
因此,大約12個月前,我們將注意力轉(zhuǎn)向我們現(xiàn)有的技術(shù)平臺,以成為“世界上最快的翻譯”公司“的目標(biāo)。事實證明,將整個翻譯平臺放在云端,將翻譯人員集中在一個環(huán)境中,確實有一些好處。讓我們來看看其中的一些:
實時完成率
翻譯人員在在線環(huán)境中工作(我們的Transl8平臺是基于云的解決方案)。因此,每當(dāng)我們的翻譯人員保存新的文本片段時,我們的項目團隊都會獲得實時更新。準(zhǔn)確了解翻譯人員的進度速度,他們已經(jīng)完成了多少部分,以及他們的預(yù)計完成時間,為項目團隊提供了一個重要的窗口來了解項目的進展,以及他們是否需要將更多的翻譯人員投入到他們的工作中(或者將內(nèi)容切換到其他翻譯人員-參見下面的第2點)。
翻譯之間的轉(zhuǎn)換
開發(fā)團隊實際上是在一個要求特別高的項目中建立了這種能力。我們覺得它沒什么價值,但是現(xiàn)在一直在用。

通過實時查看翻譯人員的工作,項目團隊可以輕松地在翻譯人員中選擇和分發(fā)批量文本,以確保最快的翻譯人員將內(nèi)容保持在他們面前,從而優(yōu)化完成速度。對于項目團隊來說,這是一個簡單的選擇和任務(wù)。
翻譯數(shù)據(jù)
每個人都在談?wù)摗按髷?shù)據(jù)”這一新興領(lǐng)域——我敢說,我們在任何地方都比翻譯強。公司更多翻譯數(shù)據(jù)。工作完成,平均每小時字?jǐn)?shù)(按內(nèi)容類型),時區(qū),平均質(zhì)量分?jǐn)?shù),返工%,如果你能想到的,我們會跟蹤它。這些數(shù)據(jù)為我們提供了將正確的翻譯與正確的內(nèi)容相匹配的關(guān)鍵能力。我們所做的一切都是基于這個數(shù)據(jù)庫——不斷提高我們對翻譯工作方法的理解,以及我們能做些什么來促進速度和質(zhì)量的逐步提高。你無法收集這些信息,除非你讓翻譯在一個集中的平臺上工作,這實際上是世界上其他任何人都做不到的!
管理質(zhì)量
語氣、風(fēng)格和語境都是提供高質(zhì)量翻譯的重要組成部分。我不會詳細(xì)介紹如何確??蛻臬@得高質(zhì)量的結(jié)果,但從管理文檔的多個翻譯人員的角度來看,我們的工作臺中有一些關(guān)鍵元素可以確保一致的翻譯。讓多名翻譯做同樣的工作會帶來一些獨特的挑戰(zhàn)。
標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語:幾乎每個行業(yè)都有一些獨特的或需要一致翻譯的首字母縮寫詞、術(shù)語和短語。像大多數(shù)翻譯一樣公司同樣,我們有能力在項目開始前建立一個術(shù)語表,并為翻譯人員強調(diào)這些術(shù)語。但是我們發(fā)現(xiàn)譯者在翻譯的時候經(jīng)常會遇到術(shù)語問題,想要確定譯文是正確的。同樣,開發(fā)團隊也在這個部分中,現(xiàn)在翻譯人員可以“動態(tài)地”向術(shù)語表中添加新術(shù)語,以便進行實時更新。
協(xié)作:翻譯其實是一個比較孤立的工作。大多數(shù)譯者在家獨立工作,很少與其他譯者互動。我們經(jīng)常被問到,我們是否有能力讓翻譯們在同一個項目上實時協(xié)作。我們一直在workbench內(nèi)部嵌入一個在線交流平臺,它可以讓從事同一項目的每一位譯者實時協(xié)作,檢查術(shù)語、短語并進行頭腦風(fēng)暴,以便采用特別困難的術(shù)語的最佳方法——這是一個巨大的成功,我們相信它將成為跨合作項目中真正獲得高質(zhì)量輸出的重要驅(qū)動力。
審核工作流程:如果客戶希望由第二個翻譯進行審核,我們可以建立一個工作流程,在一個翻譯完成后,自動將每個細(xì)分受眾推送到審核翻譯的工作文件中,以確保翻譯和審核可以同時進行——同樣,這意味著審核不會等待整個文檔完成。
標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語:幾乎每個行業(yè)都有一些獨特的或需要一致翻譯的首字母縮寫詞、術(shù)語和短語。像大多數(shù)翻譯一樣公司同樣,我們有能力在項目開始前建立一個術(shù)語表,并為翻譯人員強調(diào)這些術(shù)語。但是我們發(fā)現(xiàn)譯者在翻譯的時候經(jīng)常會遇到術(shù)語問題,想要確定譯文是正確的。同樣,開發(fā)團隊也在這個部分中,現(xiàn)在翻譯人員可以“動態(tài)地”向術(shù)語表中添加新術(shù)語,以便進行實時更新。
協(xié)作:
翻譯實際上是一項相當(dāng)孤立的工作。大多數(shù)譯者在家獨立工作,很少與其他譯者互動。我們經(jīng)常被問到,我們是否有能力讓翻譯們在同一個項目上實時協(xié)作。我們一直在workbench內(nèi)部嵌入一個在線交流平臺,它可以讓從事同一項目的每一位譯者實時協(xié)作,檢查術(shù)語、短語并進行頭腦風(fēng)暴,以便采用特別困難的術(shù)語的最佳方法——這是一個巨大的成功,我們相信它將成為跨合作項目中真正獲得高質(zhì)量輸出的重要驅(qū)動力。
查看工作流程:
如果客戶希望由第二個翻譯進行審核,我們可以建立一個工作流程,完成后自動將一個翻譯推送到審核人的工作文件中,從而保證翻譯和審核可以同時進行——這意味著審核不必等到整個文檔完成后才能完成審核。我希望你能理解為什么我們能比任何人更快地提供高質(zhì)量的翻譯。
最后一件事-如果你在未來幾周內(nèi)完成項目,你會看到我們的交貨時間進一步改善。目前,全新的工作臺正在進行Beta測試,我們已經(jīng)能夠從廣泛的翻譯人員那里收集一些重要的見解。早期跡象表明,我們在提供速度、質(zhì)量和字?jǐn)?shù)/小時翻譯方面的關(guān)鍵指標(biāo)得到了進一步提高。