最近有人在推特上問(wèn):“20年后英語(yǔ)會(huì)說(shuō)多少個(gè)中文單詞?”?!督?jīng)濟(jì)學(xué)人》的編輯回答說(shuō),“從鄧小平開(kāi)始開(kāi)放中國(guó)經(jīng)濟(jì)以來(lái),我們已經(jīng)有35年的歷史了,這導(dǎo)致了中國(guó)經(jīng)濟(jì)的急劇崛起——但最近幾乎沒(méi)有中國(guó)人借用英語(yǔ)?!?/p>
就像上一篇文章《英語(yǔ)中的外來(lái)詞》一樣,縱觀英語(yǔ)的歷史,這種語(yǔ)言通過(guò)從其他語(yǔ)言中獲取通常不相關(guān)的新詞,為自己的詞匯增加了成千上萬(wàn)的詞匯。
然而,在英語(yǔ)中很難找到中國(guó)血統(tǒng)的詞匯。尤其是最近,漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間強(qiáng)烈的文化聯(lián)系肯定會(huì)使許多中國(guó)借詞。每個(gè)西方人都熟悉中國(guó)的概念和做法,比如功夫、太極和風(fēng)水,甚至茶和番茄醬。但是,最近的項(xiàng)目很少。
一種解釋可能是兩種語(yǔ)言之間的各種語(yǔ)音差異。英國(guó)人可能會(huì)發(fā)現(xiàn)很難區(qū)分諸如“zh”和“j”以及“ch”和“q”等音素。此外,許多中國(guó)的單音節(jié)詞聽(tīng)起來(lái)像不說(shuō)話的人。
借詞通常來(lái)源于對(duì)目標(biāo)文化的興趣,人們借東西(包括抽象的東西)意味著也會(huì)開(kāi)始借相關(guān)概念的詞。(注:借用是指起源于一種語(yǔ)言的詞,現(xiàn)在被用在另一種語(yǔ)言中,即使是那些不會(huì)使用“借用”語(yǔ)言的人。只有隨著中國(guó)和西方世界之間的貿(mào)易、文化和個(gè)人聯(lián)系的增加,我們才能找到更多的中國(guó)語(yǔ)言的英語(yǔ)輸出。
第三個(gè)原因可能是英語(yǔ)作為全球語(yǔ)言的地位。毫無(wú)疑問(wèn),英語(yǔ)是國(guó)際商業(yè)、科學(xué)、媒體、教育和交流的語(yǔ)言。雖然現(xiàn)在說(shuō)漢語(yǔ)的人和說(shuō)英語(yǔ)的人之間有很大的交流和接觸,但沒(méi)有必要深入地借用詞匯,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)被視為通用語(yǔ)。
英語(yǔ)并不一定被認(rèn)為是占主導(dǎo)地位的世界語(yǔ)言,也不存在對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)者或語(yǔ)言本身的懷舊態(tài)度。然而,政治權(quán)力、經(jīng)濟(jì)實(shí)力和商業(yè)屬性的結(jié)合使英語(yǔ)成為一種通用語(yǔ)言。
以下是英語(yǔ)中較老的(普通話)漢語(yǔ)借詞列表:
北京'北方首都'
盆景'盆栽'
柴'茶'
快快快
雜碎'雜碎'
筷子'快速筷子'
炒面'炒面'
風(fēng)水'風(fēng)水'
蒲團(tuán)'身體,質(zhì)量'
藝妓“藝術(shù)+人”
銀杏‘銀杏’
人參‘人’
香港“香港游”
日本“太陽(yáng)起源”
柔道“溫和的方式”
番茄醬'醋醬'

功夫“服務(wù)+人”
漫畫(huà)'無(wú)限制圖片'
上海'上海'
大豆'醬+油'
豆腐'豆-腐爛'