微胖少妇激情888AV,国产毛片毛片4p懂色,双飞调教&波多野结衣,免费看的簧片

好育寶

好育寶

中英翻譯公司,口譯翻譯公司對(duì)口譯的研究

admin 73 33
標(biāo)書翻譯機(jī)構(gòu)標(biāo)書翻譯公司

口譯翻譯公司介紹近10年來,學(xué)界開始重視基于語料庫的口譯研究,先后發(fā)表了一些關(guān)于口譯語言特征、口譯規(guī)范(interpreting norms)和口譯單位等課題研究的成果。

波蘭西里西亞大學(xué)Ewa Gumul(2006)基于口譯語料庫,分析了同聲傳譯中13種顯化形式所占的不同比例。其中,連接詞添加所占比例最高,達(dá)40%;代詞前指詞匯化次之,占20%。名詞化短語譯作動(dòng)詞短語占9%,而詞匯重復(fù)和省略結(jié)構(gòu)添加等形式的顯化分別占6%。他指出口譯中的顯化大多為潛意識(shí)的翻譯活動(dòng),潛意識(shí)的顯化占所有顯化的94%。他還主張顯化程度高低與語言轉(zhuǎn)換的方向密切相關(guān)。

丹麥學(xué)者Nicole Baumgarten和德國(guó)學(xué)者Bernd Meyer及Demet OzCetin(2008)利用德英會(huì)議口譯平行語料庫,分析口譯中的顯化和顯化的內(nèi)在動(dòng)因。他認(rèn)為顯化這一翻譯共性的形成并非由于口譯過程本身,而是因?yàn)檎Z言間差異和不同口譯策略(interpreting strategy)等因素。

專業(yè)法語翻譯Veerle Duflou(2007)編寫了收錄歐洲議會(huì)和歐盟委員會(huì)口譯語料的語料庫,并在分析這些語料的基礎(chǔ)上提出關(guān)于口譯規(guī)范的假設(shè),如譯員翻譯時(shí)常常替換源語文本中的習(xí)語等。

應(yīng)當(dāng)說,以上口譯研究廓清了口譯語言的基本特征及其內(nèi)在動(dòng)因,但這些研究成果均以口譯產(chǎn)品作為研究對(duì)象,對(duì)于口譯過程及其制約因素未作闡述。不過,最近幾年來,一些基于語料庫的口譯過程研究成果相繼問世。

中英翻譯公司,口譯翻譯公司對(duì)口譯的研究

久草精品视频| 宅男的天堂一区二区| 热久久人妻中文字幕| 伊人一区二区三区| 天天色综合5| 亚洲精品久久久久久久蜜桃| 日韩香蕉网| 亚洲区小说区激情区图片区| 91精品国产色综合久久久蜜臀| 亚洲视频在线观看免费| 精品美女一区| 新四房色播| 亚洲日韩国产欧美电影| 欧美黄片中文| 色狐五月天婷婷四虎影院在线观看 | 日韩成人午夜视频| 久久久蜜桃视频| 日韩和欧美一区| 性v亚洲| 99人妻系列| 欧美亚洲一区二区不卡| 无码人妻少妇色欲av一区| 国产精品无码婷婷综合久久| 68久久综合| 日本免费中文字幕| 国产精品乱子伦xxxx| 五月丁香综合缴情六月| 91国内揄拍国内精品对白| 亚洲AV无码久久精品狠狠爱浪潮| 久久亚洲AV无码| 激情欧美久久| 日本色| 99蜜桃在线观看免费视频网站| 欧美中文字幕一区二区三区| 日韩做受bbbbb性爽喷水| 精品女同| 国产成人999黄网站在线观看| 国产亚洲精品资源在线26u| 狠狠狠狠狠狠| 波多野结衣一区三区视频| 大香蕉首页|