微胖少妇激情888AV,国产毛片毛片4p懂色,双飞调教&波多野结衣,免费看的簧片

好育寶

好育寶

標(biāo)書翻譯機構(gòu),筆譯翻譯有哪些小技巧?

admin 25 136

英文翻譯公司推薦

  如果說,口譯看重的是譯者當(dāng)場的即興應(yīng)變能力、短時強記能力、信息瞬間的捕捉能力以及信息在兩種語言之間的快速轉(zhuǎn)換能力,那么,筆譯在時效上就不如口譯有那么強烈的緊迫感。除去信息在兩種語言之間轉(zhuǎn)換的要求之外,筆譯更看重的則是翻譯的功力,例如英漢兩種語言各領(lǐng)域?qū)I(yè)知識的積累、對中西方文化背景的把握、對詞語的錘煉以及翻譯技巧的運用等等。

  可以說,筆譯得高分的難度要比口譯大得多,但是在筆譯翻譯的過程中,也是有技巧可遵循的。

  下面就為大家介紹幾種筆譯翻譯技巧,僅供參考:

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  在筆譯翻譯的過程等中,詞性不能夠完全保持形式上的對等,要學(xué)會在必要的時候靈活變通,使譯文的可讀性增加。比如:名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  2、層層解壓法

  在筆譯翻譯的過程中,往往會有好幾個從句或是好幾個形容詞與介詞結(jié)合起來的、結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的句子,這往往也是筆譯考試的考點所在。對此,應(yīng)采取層層分解,也就是庖丁解牛的辦法,將此龐然大物玩弄于指掌之中。

  3、增減重復(fù)法

  出于語言本身行文特點的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較羅嗦的,而翻譯成目標(biāo)語后,又沒有必要,反之亦然。若是要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹以及節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或刪減。

  4、分合移位法

  對于筆譯翻譯中的長句,不能一味的遵循原文的順序,而是要重新進行調(diào)整,該分的要分,該合的要合。

  5、從句轉(zhuǎn)換法

  各種從句的翻譯歷來是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  6、糅合省略法

  在并列結(jié)構(gòu)較多的時候,同義語類沒有必要一一譯出,而應(yīng)該采取整合覆蓋的方法,使譯文簡單明了,節(jié)奏鮮明。

哦美日韩精品| 一起草av麻豆| 免费播放亚洲av片在线看| 国产一级福利| 中文在线一区| 一区二区三区黄片| 亚洲天堂午夜视频| 国产黄片又大又长| 狠狠操综合| 色呦呦在线资源| 国产超碰在线观看| 久久久久亚洲AV无码专区喷水 | 国产精品99精品| 蜜桃成| 在线播放国产一区二区三区| 亚洲精品9999久久久久精品| 伊人久久大香线蕉AV超碰演员| 中文字幕第二色| 综合网| 日韩专区第一页| 欧美性潮喷| 手机在线观看免费视频你懂的| 久久97超碰色中文字幕总站| 亚洲激情 中文字幕| 国产aⅴ| 你懂在线视频| 日韩精品免费一二三区中文字幕| 中字一区| 97超碰人妻| 亚洲免费a| 久久精品亚洲sm| 中方县| 综合网| 超碰人人cao| 亚洲欧美综合日韩| 久精品| 七月婷婷丁香| 久久成人一级视频| 邻居熟女中文字幕日韩精品九区| 免费偷拍视频网站| 色福利网|