[口譯翻譯技巧英文][翻譯機構天津]。
2019-01-08 09:15:25
機器人接管人類工作的想法絕不是新的在上個世紀,任務的自動化已經(jīng)完成了所有工作,從使農(nóng)民的工作更容易用拖拉機到用自助服務亭取代收銀員的需要。最近,隨著機器變得更加智能,討論已經(jīng)轉移到機器人接管更多技能職位的主題,即翻譯人員。
在問答網(wǎng)站Quora上進行簡單的搜索,可以發(fā)現(xiàn)關于這個問題的數(shù)十個問題。雖然 最近的一項調查 顯示,AI專家預測機器人將在2024年接管翻譯語言的任務。每個人都想知道他們是否會被機器取代,更重要的是,什么時候會發(fā)生?
“我并不擔心我一生中會發(fā)生的事情”翻譯人員Lizajoy Morales告訴我,當我問她是否害怕失去工作時。同樣的情緒與Lilt的大多數(shù)用戶相呼應。當然,這個人群已經(jīng)在使用人工智能,并且往往會看到好處而不是缺點。
然而,許多翻譯人員很快就會爭辯說某些類型的內容不可能被機器(如文學)準確翻譯,這些機器依賴于人類對細微差別的理解來捕捉作者的意圖?;蛘咴诜苫蜥t(yī)學等領域,依賴于人工翻譯的準確性。
但即使在這些高度專業(yè)化的領域,機器也可以在翻譯工作流程中找到自己的位置。不是替代品,而是助手。作為翻譯人員,我們可以利用機器優(yōu)勢,更好,更快地工作。
但我不是在談論機器翻譯的后期編輯。在同事最近的一篇文章中, 格雷格羅斯納 談到了后期編輯與看門人工作的比較 - 只是清理了一團糟。真正的機器輔助增強了譯者現(xiàn)有的能力和知識,使他們可以自由地做他們最擅長的事 - 翻譯 - 并將干擾降到最低。
那么機器如何幫助翻譯呢?利用諸如Lilt中的交互式自適應機器翻譯, 系統(tǒng)實時地從人類反饋和/或現(xiàn)有翻譯記憶數(shù)據(jù)中學習。這意味著當翻譯工作時,機器開始了解他們的內容,風格和偏好,從而適應這種獨特的翻譯/內容組合。這種適應性允許系統(tǒng)逐步向人類翻譯提供更好的建議,并為全自動翻譯提供更高的質量。從基本的角度來說,它使翻譯人員變得更快更好。
莫拉萊斯還指出了機器翻譯建議的另一個鮮為人知的好處:增加創(chuàng)造力?!斑@是一個意想不到的,備受贊賞的好處。我做各種翻譯,包括旅游,葡萄酒,美食,歷史,社會科學,金融,法律,技術,市場營銷,灰色文學,偶爾還有詩歌。Lilt給了我很棒的創(chuàng)意建議。
英語翻譯百度翻譯
當然,它們并不總是起作用,但每隔一段時間,這個建議絕對比我自己想出的任何東西都要好,而不花費寶貴的時間來搜索詞庫......再一次,節(jié)省了我的時間和精力。英語同聲翻譯培訓
“許多人還發(fā)現(xiàn),隨著生產(chǎn)力的提高,增加了空閑時間。曾經(jīng)希望一天有更多的時間嗎?如果您是翻譯,機器協(xié)助可能是解決方案。
自由翻譯大衛(wèi)克魯茲告訴我們他多花了多少時間,“我有兩個小孩,能夠將我的工作時間從6或7小時(出生前的正常日子)壓縮到每天4小時在不犧牲品質的情況下,真棒?!?br/> 通過我們的指尖獲得這些類型的好處,我們應該不再擔心機器會擔任翻譯人員的工作,并專注于利用機器來發(fā)揮我們的優(yōu)勢,更好地工作并最終專注于我們最擅長的事情:做人。
【合同翻譯術語】?!痉辗g公司】?!景俣确g官網(wǎng)下載】。【公司簡介翻譯技巧】?!臼謾C拍照翻譯軟件】?!緡g翻譯有限公司】?!痉g公司入職要求】?!静唏R翻譯有限公司簡介】。
版權聲明:文章來源網(wǎng)絡聚合,如有問題請聯(lián)系刪除。