
10月10日至11日,“職業(yè)化時代翻譯的重新定義與定位高層論壇暨中國比較文學學會翻譯研究會第十一屆年會在吉林華橋外國語學院召開。來自中國內(nèi)地、香港37所高校的68名代表參加了論壇。
國家“一帶一路”戰(zhàn)略的實施,需要大量的高級翻譯人才作為支撐,也對我國翻譯以及翻譯教學提出了新的更高的要求。本次論壇以“職業(yè)化時代翻譯的重新定義與定位”為主題,由中國比較文學學會翻譯研究會、中國翻譯協(xié)會翻譯理論與翻譯教學委員會、教育部全國MTI教育指導委員會、東方翻譯雜志社和吉林華橋外國語學院共同舉辦。
吉林華橋外國語學院于1995年建校,是吉林省培養(yǎng)高級外語外事人才的重要基地。2010年,學校獲教育部批準成為試辦翻譯專業(yè)(本科)高校之一,成立翻譯學院,首批翻譯專業(yè)本科生入學。2011年經(jīng)國務院學位委員會批準,學校成為首批培養(yǎng)專業(yè)學位研究生(翻譯碩士)的民辦高校。2012年8月,首批32名翻譯碩士(英語)專業(yè)學位研究生入學。2013年8月,學校成立我國東北第一個高級翻譯學院。高級翻譯學院是“國家特殊需求人才培養(yǎng)項目”(MTI)試點單位、“吉林省應用型翻譯人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新試驗區(qū)”,翻譯專業(yè)(本科)是省級特色專業(yè),英語翻譯教學團隊獲吉林省優(yōu)秀教學團隊稱號。本科層次擁有省級精品課程兩門(英語筆譯、英語口譯)、省級教研項目2個;研究生層次擁有國家級項目一個、省級項目3個。學院建有翻譯專業(yè)咨詢委員會,聘請翻譯行業(yè)資深專家深度參與研究生培養(yǎng)工作,促進翻譯教學與翻譯實踐密切融合。高級翻譯學院設有翻譯理論與應用研究中心,建有省級翻譯實驗教學示范中心,擁有多語種同聲傳譯實驗室、機輔翻譯實驗室、翻譯工作室等先進的翻譯教學實踐設施。
開幕式上,吉林華橋外國語學院黨委書記劉軍致歡迎詞,代表學校歡迎與會專家的到來,期待論壇取得圓滿成功。中國比較文學學會翻譯研究會會長、南京大學教授許鈞致開幕詞,介紹了論壇的宗旨和目的,并對吉林華橋外國語學院給予本次論壇的重視和支持表示高度贊許。
論壇期間,在翻譯理論、實踐與教學領域卓有成就的專家學者以及一線從業(yè)者、實踐者,共同探討了職業(yè)化時代背景下翻譯的定義與定位、翻譯教學理念和培養(yǎng)理念,議題涵蓋翻譯理論、翻譯教學、口譯研究、筆譯研究、翻譯職業(yè)化、翻譯與新技術(shù)、翻譯人才培養(yǎng)等諸多方面。上海外國語大學教授謝天振、柴明熲,廣東外語外貿(mào)大學教授穆雷、藍紅軍,北京語言大學教授劉和平,華中師范大學副教授陳浪,武漢大學教授劉軍平,安徽師范大學教授張德讓,香港城市大學教授鄢秀分別作了專題發(fā)言。
大會期間,中國比較文學學會翻譯研究會召開了第十一屆理事會全體會議。
本次論壇是中國翻譯界的一次盛會,是翻譯界專家們在國家重大戰(zhàn)略推進時期,為提供語言保障而貢獻智慧、分享經(jīng)驗的思想聚會,必將在中國翻譯史上產(chǎn)生重要而深遠的影響。