加拿大是一個雙語國家;法語和英語是加拿大的官方語言。作為一個雙語國家,加拿大在20世紀60年代成為最早采用機器翻譯技術的國家之一。當時,蒙特利爾大學開發(fā)了一個計算機程序,可以用英語和法語發(fā)布所有國家的天氣報告。
加拿大是第三大法語國家,僅次于法國和剛果民主共和國。但是在加拿大說的法語聽起來和在巴黎或金沙薩說的法語完全不同。
這些差異非常明顯。在歐洲或非洲說法語的人并不總是能理解法裔加拿大公民的地區(qū)語言模式,反之亦然。在準確翻譯成歐洲法語或加拿大法語時,了解這些地區(qū)變化非常重要。這些差異的根源可以追溯到法國-加拿大的早期歷史和發(fā)展。
加拿大法語的早期
法國人和加拿大人的出現(xiàn)始于16世紀中期的探險時代,許多歐洲國家開始進行廣泛的海外探險。當時,法國國王弗蘭茨一世發(fā)起了一次向西尋找另一條通往中國的路線的遠征,并于1534年在今天的加斯佩半島登陸。
這支探險隊和其他探險隊在建立了新法國之后不久——這片土地占據(jù)了今天北美大陸的一半。那些移居到那里的法國出生的定居者帶來了他們的文化和習俗,包括法語。
然而,就像其他現(xiàn)代浪漫主義語言(如西班牙語)一樣,法語的表達方式也不止一種。這些新移民來自法國的許多不同地區(qū),代表了廣泛的階級背景。各種人是指現(xiàn)在一個地方可以說各種法語方言。從這個混合物,一個全新的法語版本開始發(fā)展。
魁北克的發(fā)明
工業(yè)革命始于19世紀末,加拿大與附近的美國建立了密切的貿易關系。英語是商業(yè)交易和談判的主要語言。美國和法裔加拿大商人之間的這些交流凸顯了法裔加拿大人詞匯的差距。說法語的加拿大人開始在貿易、法律、制造業(yè)和政府中使用英語詞匯。
今天,法裔加拿大人在魁北克受到法國憲法憲章的保護,該憲章于1994年在魁北克民族主義分離主義運動的巔峰時期通過。例如,嚴格限制使用英語的公共標志。今天,魁北克法語或魁北克語是魁北克、安大略和新不倫瑞克的主要語言。
五個區(qū)域差異
在新法國或魁北克市的建立和加拿大這個現(xiàn)代國家之間的幾個世紀里,歐洲和加拿大的法語差異現(xiàn)在是固定的,很容易識別,尤其是對說法語的人來說。五個最大的區(qū)別是:
口音。海外發(fā)展的非通用語言的一個共同元素,法裔加拿大人和標準歐洲法語,也稱為都市法語,有不同的口音和語調,很像葡萄牙語或西班牙語。
形式。雖然這些口音可能會引起混淆,但大都市的法國人和魁北克人通常能相互理解。然而,通過使用法裔加拿大人的習語、詞匯、文化參照和表達方式,魁北克語可以更加非正式。總的來說,這種“非正式用法”是大都會說法語的人感到困惑的時候。
語法。從介詞到獨特的Québécois語法結構,這兩種語言的語法可能有一定程度的不同。非正式的Québécois使用的介詞較少,主語和賓語的代詞通常不同。
a,E,I,O,U(有時是Y)魁北克人的元音比大都會法語說得多。大都會法語和魁北克語的元音發(fā)音速度也不一樣。一些人懷疑這些變化與英式英語和美式英語的不同發(fā)音有關。

詞匯、俚語等?!巴鈦碓~”或在外語中采用的詞(在這種情況下,是在魁北克定居期間收集的英語和各種其他流入語)在魁北克省特別常見,但在法國大都市并不常見。這也與法裔加拿大人比歐裔法國人更不拘小節(jié)的傾向有關。
盡管有這些地區(qū)差異,請注意用歐洲或加拿大法語寫作是一樣的。上述主要差異都沒有延伸到書面法語。兩種方言都使用標準的巴黎語法,并遵循相同的法語語法準則。
地理、歷史和經(jīng)濟的正確結合可以采用一系列不同的口音和方言,創(chuàng)造出一種全新的語言。歐洲法語和加拿大法語的情況表明,語言永遠不會停滯不前或一成不變,它總是處于一種不斷(如果幾乎覺察不到)增長和變化的狀態(tài)。