啊,令人興奮和著迷的翻譯服務(wù)世界。我有一個律師,他曾經(jīng)告訴我,他很想成為一名律師,因為他很年輕,受到了許多電視節(jié)目和電影的啟發(fā)。這些電視節(jié)目和電影將律師描述為激烈的煽動者,他們敬畏地震驚了法官和陪審團。鼓舞人心的演講和邏輯壯舉,他不時記得他的職業(yè)生涯主要是審查合同,給客戶和其他律師寫一些非常枯燥的電子郵件,并要求對法律語言進(jìn)行微小的技術(shù)調(diào)整。
相信我,這和其他職業(yè)沒什么區(qū)別。即使對于語言翻譯專業(yè)人士來說,你也會經(jīng)常聽到他們年輕時對這個專業(yè)的理想——通常是相對迷人的事情,比如把自己喜歡的小說翻譯成大筆薪水——與他們通常非??菰锓ξ兜膶嶋H工作之間的反差。事實上,在全球化的現(xiàn)代,我們大多數(shù)人翻譯工作的最大來源是生活中最不令人興奮的一個方面:專利。
專利泛濫
專利是對一個想法或概念的主張。例如,如果你發(fā)明了一個通過無人機在家里提供雞尾酒的系統(tǒng),你可以申請一個系統(tǒng)專利來保護你的想法——如果別人公司要開發(fā)自己的雞尾酒遞送無人機系統(tǒng),他們將不得不證明它與你自己的操作完全不同,否則他們可能會被迫向你支付許可費。

因為想法是流動的,經(jīng)常同時發(fā)生在很多人身上,專利必須非常詳細(xì),以確保每一個可能的創(chuàng)新都被記錄和記錄下來,這樣你就可以在有人侵犯你的專利時提出案例。你還需要確定現(xiàn)有的“現(xiàn)有技術(shù)”或者類似的概念還沒有確定,因為你不能接受別人的想法,事后獲得專利。如果你想在你的國家之外獲得專利保護,你需要在世界其他地方申請專利,這意味著你需要翻譯你的專利材料。
專利挑戰(zhàn)
由于種種原因,專利翻譯正蓬勃發(fā)展。由于所涉及的細(xì)節(jié)層次,專利通常是巨大的,需要非常準(zhǔn)確地翻譯,以避免意外地使你的權(quán)利主張無效,并且它們通常涉及廣泛的文件,從技術(shù)草圖和法律文件的非常密集的科學(xué)解釋,以及所涉及的操作和系統(tǒng)的散文描述。
因此,即使是一項專利,也可能需要多名翻譯專家來處理——一名負(fù)責(zé)文本,另一名負(fù)責(zé)語言對的法律或技術(shù)翻譯。如果你在多個地方提交申請,這可能意味著一群專利翻譯人員。最終結(jié)果?感謝專利,因為它是我們的面包和黃油!