“翻譯公司管理”從自由筆譯/口譯到公司物主
我最近代表語言學家翻譯。公司參加了一個主要由筆譯和口譯人員實踐的大型會議。我自己也是一名合格的翻譯,并且已經做了很多年,但是參加這樣的活動對我來說很不尋常。
在過去的十年里,我大部分時間都在自己的翻譯中度過。公司走吧。我主要參加行業(yè)活動,在那里我可以了解如何建立一個有利可圖的成功。公司所有其他因素。重溫這些譯者發(fā)展的重要主題是一次很棒的經歷。
我參加的會議是由美國全國筆譯員和口譯員協(xié)會的全球傘式組織FIT安排的??偟膩碚f,F(xiàn)IT代表了100,000多名筆譯和口譯人員的利益。大約800人參加了在美麗的澳大利亞城市布里斯班舉行的活動。

在會議期間,我和自由譯者進行了多次對話,結果是他們是否應該從自由譯者轉變?yōu)樽g者。公司/代理,然后怎么做。
這里的術語非常重要,因為自由翻譯/翻譯當然已經是企業(yè)主和語言服務提供商(翻譯公司),雖然后者通常僅供參考。公司/機構;這只是自由職業(yè)者的事。因此,公司/機構該術語假設雇傭受薪員工和/或分包(部分)實際翻譯/口譯工作,即公司的可開票總產出是由幾個人產生的。
作為一個個人企業(yè),自由職業(yè)者理想情況下需要花一些時間思考和處理他們業(yè)務的以下大部分方面:技術、營銷、銷售、持續(xù)職業(yè)發(fā)展、項目管理、質量管理/控制、財務管理等。
如果您想用內部員工和/或使用分包商來構建可擴展。公司你不僅需要將上述所有活動提升到一個更高的水平,還需要花時間處理以下其他方面的大部分(如果不是全部的話)(非窮盡列表):溝通、招聘、員工培訓、人力資源、高級業(yè)務規(guī)劃,包括。戰(zhàn)略,合并/收購。
到目前為止,我們已經獲得了一系列與建立和運行相關的信息。公司相關活動和技能。每一個都是專業(yè)領域。所以毫無疑問,大部分自由職業(yè)者都在考慮發(fā)展成一個成熟的公司。公司有時我感到沮喪。當然,自由職業(yè)者已經具備了企業(yè)家精神——不管是本能還是“勉強”。但作為自由職業(yè)者運營,基本控制所有活動時,責任范圍是有限的。
在...的發(fā)展過程中公司什么時候,這種情況發(fā)生了翻天覆地的變化。做出決定并嘗試建立公司其中涉及到很多情緒和考慮,整個心態(tài)是很大一部分,但在大多數情況下,決定最終是基于對風險和回報的仔細評估,以及工作動機/滿意度方面。
當一個自由職業(yè)者努力爭取時,這個過程通常是相當緩慢和漸進的,部分原因是知識、技能、時間和財力有限。它通常包括從自由職業(yè)者到首先成為SLV(單一語言提供商)或RLV(地區(qū)語言提供商),然后最終成為MLV(多語言提供商)。這是自然的,也可能是最安全的路線。但是,你可以選擇尋求外部投資來加快這個過程,但根據我的經驗,很少有自由職業(yè)者對此感到滿意。
如果你是一個成功的兼職筆譯/口譯人員,你提供的工作量超出了你自己的能力,或者你有其他的理由想要建立。公司,我建議你:
投資語言學家翻譯公司成員(如果您是合法公司)公司)。我們提供更多的資源和關系來幫助您完成這一轉變,這是我們行業(yè)中任何其他協(xié)會都無法比擬的。
留出翻譯/口譯預算。公司會議,在那里你可以向去過的人學習并完成它。