Omniscien,原名亞洲在線(xiàn),以其可訓(xùn)練的機(jī)器翻譯軟件而聞名,但現(xiàn)在他們正在進(jìn)入一個(gè)新的領(lǐng)域——視頻字幕。Omniscien剛剛開(kāi)始出售Media Studio,這是根據(jù)網(wǎng)飛在馬來(lái)西亞的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手iflix的產(chǎn)品要求建立的。
在引擎蓋下,Media Studio具有機(jī)器學(xué)習(xí)組件:音頻轉(zhuǎn)錄、對(duì)話(huà)框提取和神經(jīng)MT引擎,該引擎為40多種語(yǔ)言組合預(yù)訓(xùn)練字幕。這項(xiàng)技術(shù)可以從目標(biāo)語(yǔ)言的原始視頻中創(chuàng)建字幕草稿。它甚至可以根據(jù)需要調(diào)整時(shí)間,并將長(zhǎng)句分成多個(gè)字幕。而且它一直在學(xué)習(xí)。
對(duì)于人工部分,Media Studio包含了基于web的字幕編輯器和管理系統(tǒng),從一開(kāi)始就包含了一系列重要的功能。翻譯員可以通過(guò)拖放來(lái)編輯時(shí)間碼,跳過(guò)一些沒(méi)有聲音的視頻,以及自定鍵盤(pán)快捷鍵。項(xiàng)目經(jīng)理可以分配工作并自動(dòng)發(fā)送工作通知,以跟蹤生產(chǎn)率和機(jī)器翻譯利用率。
視頻是遠(yuǎn)程托管的,并傳輸給語(yǔ)言學(xué)家,而不是發(fā)送完整的電影和戲劇。這為知識(shí)產(chǎn)權(quán)增加了一層安全保障。商界沒(méi)有人希望《權(quán)力的游戲》的下一集最終能以更快的速度在流媒體服務(wù)上登陸thepiratebay.org。低帶寬國(guó)家的語(yǔ)言學(xué)家可以下載低質(zhì)量和帶水印的視頻。
不利的一面是,這種新工具沒(méi)有與現(xiàn)有的卡特彼勒和業(yè)務(wù)管理系統(tǒng)集成,沒(méi)有翻譯記憶庫(kù)支持或任何其他LSP技術(shù),使其適用于瑞士軍刀中的一種刀片。
據(jù)omni science首席執(zhí)行官Dion Wiggins介紹,自2016年末成立以來(lái),iflix已通過(guò)該系統(tǒng)處理了數(shù)十萬(wàn)小時(shí)的視頻。到目前為止,已經(jīng)有三家大型OTT提供商開(kāi)始使用Media Studio。內(nèi)容分發(fā)公司是該工具的主要目標(biāo),但是一旦定價(jià)完成,它也可用于LSP。
GlobalLink部署了字幕和家庭配音軟件。在今年6月的阿姆斯特丹用戶(hù)大會(huì)上,TransPerfect推出了一個(gè)名為Media.Next的新媒體本地化平臺(tái)。該平臺(tái)有三個(gè)組件:
字幕編輯器是一個(gè)帶有嵌入式視頻播放器的CAT工具。使用這個(gè)平臺(tái)的翻譯人員可以觀(guān)看視頻,并通過(guò)時(shí)間進(jìn)行轉(zhuǎn)錄,可能會(huì)有集成的語(yǔ)音識(shí)別功能,可以自動(dòng)創(chuàng)建第一遍。當(dāng)他們使用翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行翻譯時(shí),他們可以看到字幕出現(xiàn)在屏幕上。
家庭配音講的是配音演員的設(shè)定。TransPerfect給他們送來(lái)了麥克風(fēng)和隔音設(shè)備,這樣錄音就可以在家里進(jìn)行,而不是在當(dāng)?shù)氐囊纛l工作室進(jìn)行。
媒體資產(chǎn)管理平臺(tái)將視頻存儲(chǔ)在一個(gè)位置,并將其代理給翻譯應(yīng)用程序,而不是通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)發(fā)送完整的文件,類(lèi)似于Omniscien的方法。
TransPerfect Media的正式發(fā)布。NEXT計(jì)劃于8月中旬推出。
今年早些時(shí)候引進(jìn)了專(zhuān)利技術(shù)。TransPerfect的技術(shù)是專(zhuān)有的,旨在創(chuàng)造競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。Zoo Digital和Lylo等媒體的本地化。公司采取了類(lèi)似的方法。他們推出了云字幕和配音平臺(tái),但繼續(xù)將技術(shù)置于其他LSP的監(jiān)管之下。
“云中配音”的想法是,它使客戶(hù)能夠了解流程的實(shí)際階段,以及早期審查和與供應(yīng)商合作的靈活性。同樣的想法滲透到了豪華媒體的平臺(tái),豪華一,這是在今年4月亮相。它是一個(gè)客戶(hù)門(mén)戶(hù),為客戶(hù)提供對(duì)各種服務(wù)和API的訪(fǎng)問(wèn)。
豪華一體式用戶(hù)界面
MemoQ和Wordbee為字幕添加了查看視頻預(yù)覽。同時(shí),字幕功能開(kāi)始進(jìn)入全球數(shù)百家LSP可用的工具。
受歡迎的翻譯編輯器MemoQ在7月發(fā)布的版本中增加了預(yù)覽視頻播放器。編輯器現(xiàn)在打開(kāi)正在翻譯的視頻文件,并顯示翻譯后的文本,以便翻譯人員可以實(shí)時(shí)查看。它還可以顯示每分鐘字?jǐn)?shù)、每秒字符數(shù)或每行字符數(shù)。
類(lèi)似的預(yù)覽出現(xiàn)在Wordbee中。嵌入式視頻播放器可以打開(kāi)URL中的視頻,也可以直接播放上傳到編輯器的片段。最初的版本包括一個(gè)字符限制功能,以保持字幕簡(jiǎn)潔和錨定:單擊帶有文本的片段,將視頻倒回文本。
這是展現(xiàn)memoQ和Wordbee深入媒體,與其他TM相區(qū)別的一步。
到目前為止,很少有TM有視頻預(yù)覽,Smartcat就是其中之一。Smartcat中的字幕功能是2013年開(kāi)發(fā)的,用于專(zhuān)門(mén)項(xiàng)目Courserra的眾包本地化。如今,用戶(hù)需要按需啟用字幕功能。可用的功能集包括視頻播放器、時(shí)間碼解析和錨定。據(jù)產(chǎn)品經(jīng)理帕維爾·多洛寧(Pavel Doronin)介紹,Smartcat中的字幕用戶(hù)數(shù)量正在增加。
回到memoQ和Wordbee,隨著時(shí)間的推移,他們的開(kāi)發(fā)團(tuán)隊(duì)可能需要擴(kuò)展字幕功能:首先是時(shí)間碼編輯。此外,memoQ和Wordbee支持。SRT擴(kuò)展,而Omniscien的工具也支持TTML:一種更高級(jí)的格式,允許操縱屏幕上的字幕顏色、位置和格式。TTML可能對(duì)視頻點(diǎn)播和流媒體平臺(tái)變得更加重要,例如,它是網(wǎng)飛使用的一種格式。

未來(lái)的“奢侈”功能可能包括角色跟蹤,解釋其發(fā)音和首選詞匯的描述,支持語(yǔ)音到文本技術(shù),錄音等等。
字幕商業(yè)化迫在眉睫。字幕翻譯對(duì)于翻譯行業(yè)來(lái)說(shuō)并不陌生。幾乎每個(gè)成熟的貓/TMS都支持。srt子ip文本文件。但是,語(yǔ)言學(xué)家必須在單獨(dú)的窗口中運(yùn)行第三方視頻播放器才能看到他們的工作。他們還得每次重裝回放才能看到字幕的變化。
這也是為什么在專(zhuān)業(yè)場(chǎng)景下,字幕制作人員經(jīng)常使用Amara、字幕工坊、Oona字幕管理器、CaptionHub或者類(lèi)似的專(zhuān)業(yè)工具。這些工具來(lái)自語(yǔ)言行業(yè)之外,不支持翻譯記憶庫(kù)、術(shù)語(yǔ)和嵌入式機(jī)器翻譯。
以前創(chuàng)建結(jié)合了兩個(gè)世界的最佳工具的工具的嘗試對(duì)于商業(yè)成功來(lái)說(shuō)并不完全令人滿(mǎn)意。推出幾年后,dotsub.com、hakromedia SoundCloud和videolocalize.com的用戶(hù)數(shù)量仍然有限。到目前為止,大多數(shù)語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)人士將媒體本地化視為一項(xiàng)利基服務(wù),而不是一個(gè)增長(zhǎng)領(lǐng)域。所以他們沒(méi)有投資專(zhuān)業(yè)部門(mén)和軟件。但是隨著視頻內(nèi)容和媒體份額的增加公司創(chuàng)造了創(chuàng)紀(jì)錄的收入,最終可能會(huì)改變。
但是,當(dāng)它發(fā)生變化時(shí),翻譯工具可能會(huì)達(dá)到“足夠好”的能力。快進(jìn)1-2年-大多數(shù)LSP可以翻譯字幕,無(wú)需額外投資或培訓(xùn)。輸入字幕和競(jìng)爭(zhēng)將更容易,導(dǎo)致價(jià)格壓力。字幕翻譯可能會(huì)成為一個(gè)更擁擠、利潤(rùn)更低的空間,然后我們才能說(shuō)“商業(yè)化”。
配音:家庭工作室和工作室的M&A戰(zhàn)略另一方面,配音是另一種交易。
迄今為止,配音市場(chǎng)一直由大規(guī)模的公司(比如Deluxe和SDI Media),這些公司為位于多個(gè)國(guó)家的實(shí)體音頻工作室提供語(yǔ)音人才。也許最好的例子之一是迪士尼的《隨它去吧》,該書(shū)已被翻譯成至少74種語(yǔ)言。
這些項(xiàng)目的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和維護(hù)成本非常高。實(shí)體工作室的賬單非常高,需要不斷的工作才能保持盈利。對(duì)于二線(xiàn)語(yǔ)言渠道來(lái)說(shuō),很難找到項(xiàng)目。法國(guó)工作室超負(fù)荷運(yùn)轉(zhuǎn),克羅地亞工作室在互聯(lián)網(wǎng)上連年虧損。公司這是一個(gè)真實(shí)的場(chǎng)景。
該領(lǐng)域的新參與者(如TransPerfect、Zoo Digital和Lylo Media)使用的虛擬/家庭工作室方法更具可擴(kuò)展性,并為大多數(shù)客戶(hù)提供可接受的質(zhì)量。但對(duì)于授予最大合同的知名內(nèi)容所有者來(lái)說(shuō),這就足夠了嗎?
如果家庭工作室的方法產(chǎn)生了可持續(xù)的增長(zhǎng),商業(yè)軟件供應(yīng)商就會(huì)跳出來(lái)復(fù)制技術(shù),導(dǎo)致配音進(jìn)入一個(gè)較低的水平。然而,如果它在2018-2019年失敗,那么M&A將成為媒體本地化領(lǐng)域的市場(chǎng)戰(zhàn)略。注意小工作室的購(gòu)買(mǎi)狂潮!