說(shuō)到英語(yǔ),有些人(尤其是翻譯人員)對(duì)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤、語(yǔ)法,當(dāng)然還有拼錯(cuò)的單詞的容忍度更低。有時(shí)候,它實(shí)際上感覺(jué)像一個(gè)詛咒,因?yàn)?,無(wú)論我們看什么,無(wú)論是書(shū)籍,雜志,廣告牌,廣告手冊(cè),菜單,甚至學(xué)校資源,這些錯(cuò)誤都像突兀一樣突出!令人欣慰的是,不僅翻譯必須解決這個(gè)問(wèn)題,而且英語(yǔ)濫用似乎在我們看到的任何地方都很猖獗——尤其是在互聯(lián)網(wǎng)上。下面我們列出一些我們?cè)诜g和其他地方看到的更常見(jiàn)的拼寫(xiě)和用法錯(cuò)誤-
閃電而不是閃電
這是一個(gè)我們隨處可見(jiàn)的錯(cuò)誤,很奇怪,因?yàn)橐话銇?lái)說(shuō),大多數(shù)人似乎都發(fā)音正確。他們知道自己是在亮發(fā)色——不是閃電,也不擔(dān)心被光擊中。這兩個(gè)詞的混淆似乎只是在文字上。
它代替了它的
先說(shuō)絕對(duì)沒(méi)有這個(gè)詞。很多人似乎無(wú)所不能地使用撇號(hào),無(wú)論是在翻譯文檔還是其他地方,只是因?yàn)椴恢婪旁谀睦?。如果這個(gè)詞是非常積極的,收縮它,或者它是-和所有格代詞的手段屬于它。
更少而不是更少
除非你在一致的語(yǔ)言基礎(chǔ)上工作,否則像越來(lái)越少這樣的詞看起來(lái)是可以互換的——但是當(dāng)然,它們不是!以下是這兩個(gè)詞簡(jiǎn)單明了的規(guī)則:less這個(gè)詞用于可數(shù)的事物,les這個(gè)詞用于不可數(shù)的事物。
很多
這是一個(gè)奇怪的問(wèn)題,但它的濫用是非常普遍的。許多顯然應(yīng)該是“很多”:這里有很多孩子在公園里玩耍。
失去控制

另一個(gè)個(gè)人寵物很討厭!這兩個(gè)詞可以說(shuō)是英語(yǔ)中最常被誤用的詞了。單詞lost的意思是放錯(cuò)了地方——它和sleepiness押韻;而用松散的押韻詞——這意味著“不嚴(yán)格”或“不受限制”
他們的/他們?cè)谀抢?/p>
我們寫(xiě)文章不能不提他/他們/他們-
他們的:用在某物屬于他們的時(shí)候——這是他們的車;他們的貓?jiān)谀睦铮?/p>
他們是“他們是”的簡(jiǎn)稱——他們不在這里:我覺(jué)得他們說(shuō)的是實(shí)話。
那里:這里和那里相反。我們坐在那邊。
允許并大聲
允許就是允許——他被允許進(jìn)入籠子,大聲就是“大聲”
明確地
所以,我們?cè)谶@個(gè)吼的時(shí)候,這個(gè)詞絕對(duì)不是拼成‘a(chǎn)’——never——never!這個(gè)詞是日常詞匯研究的第一個(gè)。英國(guó)人不知道怎么拼,大部分時(shí)候經(jīng)常把第二個(gè)‘I’和‘a(chǎn)’混在一起。我們知道,不僅英國(guó)人這樣做——似乎澳大利亞人在學(xué)校必須被教導(dǎo)在拼寫(xiě)上犯錯(cuò)誤,因?yàn)檫@是非常普遍的——而且在任何地方都是如此!記住,‘肯定’包含‘有限’兩個(gè)字,你就沒(méi)事了。