微胖少妇激情888AV,国产毛片毛片4p懂色,双飞调教&波多野结衣,免费看的簧片

好育寶

好育寶

附近有資質(zhì)的翻譯公司,法律翻譯的特殊之處都是什么?知行翻譯公司告訴您

admin 113 10

首先,法律翻譯的詞義具有單一性和排他性。和其他翻譯類型相比,在法律翻譯中,每個法律專業(yè)術(shù)語所表達的都是某個特定的法律概念,所以法律術(shù)語的詞義必須單一而固定,在任何情況下都必須保證該術(shù)語只有一種解釋。比如“deed”在法律中表示“契約”,而不是生活中常說的“行為”。還有就是某個專業(yè)術(shù)語即使在民族共同語中屬多義詞,一旦進入法律語言作為專業(yè)術(shù)語時,只能保留一個義項。

其次,法律翻譯具有詞語對義性。所謂對義性就好比在民族共同語中“一般”和“特殊”,“上面”與“下面”等這類意義相反或?qū)?yīng)的詞。我們需要明白法律工作需要借助表示矛盾,對立的事物或?qū)α⒌姆尚袨榈脑~語來表示互相對立的法律關(guān)系。比如我們熟悉的“plaintiff(原告)”與“defendant(被告)”。這一點漢語和英語具有一致性。

最后,法律翻譯的詞義具有保守和權(quán)威性。一般情況下,法律術(shù)語大都是從常用詞匯或者由古代法律沿用至今,也有一些術(shù)語則是從國外法律文件中移植而來的。 也許有些詞匯很少出現(xiàn)在現(xiàn)代文體中,不過在法律問題中它們并沒有改變,仍然保持原義,比如法律漢語的古體詞“刑法”、“自首”等文言詞語,這些詞語表示的事物經(jīng)過歷史的過程在現(xiàn)實中依然存在。它們具有繼承性。

總的來說,在語言表述方面,法律文體明顯區(qū)別于其他文體,因此法律翻譯存在其特殊性,這就要求翻譯人員應(yīng)該認(rèn)真研究法律術(shù)語的語言特征并采用有效的方法提高翻譯質(zhì)量。做法律翻譯最重要的一點就是必須在語言風(fēng)格,法律制度,法律文化的框架下進行翻譯工作。

国产色手机在线视频| 绯色av无码色欲在线观看免费| 狠狠噜天天噜日日噜无码| 精品一区在线播放| 高清午夜成人日韩在线观看 | 亚洲一区二区三区久久| 亚洲av天堂精品一区天堂| 类乌齐县| 欧美精品影音先锋| 亚洲欧美中文字木| 玖玖亚洲精品视频| 搡老女人老91妇女老熟女oo| av免费网站在线观看| 97精品在线视频| 免费高清黄色网站| 69天堂网| 狼友视频免费观看| 在厨房拨开内裤进入毛片| 久久香蕉视频网站| 欧美日韩国产综合浪潮| а√在线中文网新版地址在线| www.久久| 久久亚洲精品人成综合网| 69国产一区二区| 国产午夜福利精品久久| 久久久av| 99精品久久| 色欲aⅴ亚洲情无码AV| 人妻不卡在线永久播放平台 | 五月丁香啪啪国产精品| 开心婷婷丁香五月网| 久久情久久情免费| 精品一区99| 九九久久久66| 精品三级专区| 日本中国欧美在线观看| 久久婷婷成人综合色蜜芽| 日韩,嘿嘿,成人网站| 双性人妻的yin荡生活| 精品人妻99.com| 亚洲第一页丝袜影视|