[違反法律翻譯英語][有道翻譯在線語音]。[公司名稱英文翻譯]。
本月Twitter開始翻譯來自知名埃及政客的阿拉伯語推文在最近的政治動蕩之后,前總統(tǒng)穆罕默德·穆爾西,反對黨領袖穆罕默德·巴拉迪和阿拉伯之春活動家韋爾·戈尼姆都向非阿拉伯語讀者提供了推文。您可以在此處查看正在翻譯的熱門埃及Twitter帳戶列表。
這些推文是使用微軟的Bing Tran語家翻譯公司進行翻譯的,Bing Tran語家翻譯公司是一種流行的機器翻譯服務,每天都有全世界數(shù)百萬人將文本翻譯成不同的語言。
“作為我們Tweet文本翻譯實驗的一部分,我們已經為埃及一些最受關注的帳戶啟用了翻譯,因此世界各地的人們可以更好地了解并跟上那里發(fā)生的事情,”Twitter發(fā)言人在一篇文章中說道。聲明。
但是,Twitter承認這個新功能非常處于試驗階段,并且該服務尚未正式啟動或擴展到其他語言或地區(qū)。
Facebook已經提供翻譯功能(也由Bing Tran語家翻譯公司提供)已有一段時間了。例如,如果您是英語演講者閱讀Facebook公共頁面并在西班牙語中遇到評論,您會在其旁邊看到一個“翻譯”按鈕,一旦點擊該按鈕,您就可以在流行音樂中查看英語評論 - 窗口。
毫無疑問,機器翻譯在翻譯外語內容方面非常有效。但是,鑒于機器翻譯服務的不可靠性,社交媒體翻譯的自動化是一個好主意嗎?
最近有很多Twitter和Facebook用戶因為他們在社交媒體網絡上發(fā)布的評論而陷入困境。
在高等法院發(fā)現(xiàn)她發(fā)布的一條推文上,將他與兒童性虐待的指控錯誤地聯(lián)系在一起后,下議院議長John Bercow的妻子Sally Bercow不得不向Lord McAlpine支付賠償金。本案中的推文是“為什么麥卡爾平勛爵的趨勢?*無辜的臉*“ - 提到新聞之夜的指控,高調的保守黨政客是戀童癖者。
Bercow夫人說她“已經公開私下向麥卡爾平勛爵道歉,因為我給他帶來了痛苦。我還提出了兩項賠償要約?!?br/> “高等法院認為,我的推文構成了嚴重的誹謗,無論是其自然意義還是暗示,”她說?!罢f我對此感到驚訝和失望是輕描淡寫的。
“不過,我會接受這項裁決作為事情的終結。我為麥格阿爾平勛爵帶來的苦惱感到遺憾,我再次道歉。“
在另一個案例中,來自Doncaster 的Twitter用戶Paul Chambers在2011年5月因發(fā)送“威脅性的電子通信”而被定罪。
錢伯斯在推特上寫道:
“廢話!羅賓漢機場已關閉。你有一個星期,有點讓你的狗屎在一起,否則我在機場的天空吹得很高!!“
他被唐卡斯特地方法官判定有罪,被罰款385英鎊并被勒令支付600英鎊的費用。他聲稱這是一個笑話,最終他的定罪和判刑被撤銷。然而,這有助于強調如何在社交媒體上引起攻擊可能會給你帶來很多麻煩。
日語翻譯器在線翻譯
那么你能相信一臺機器翻譯你的社交媒體信息而不會因為不理解幽默或諷刺而無意中造成攻擊嗎?
此外,如果將社交媒體互動從源語言翻譯成不同的目標語言并且這種情況重復多次,那么機器自動化中文耳語是不是真的存在風險?
我們想聽聽你的想法。
【楓瀾翻譯服務有限公司】?!九恼辗g器在線】?!局形姆g成英文】。【中國翻譯的起源】。【翻譯的英文】?!究谧g員英文簡歷】?!镜抡Z翻譯兼職】?!局蟹g英文在線】。
版權聲明:文章來源網絡聚合,如有問題請聯(lián)系刪除。