隨著中外文化交流的頻繁,不少優(yōu)秀的國外影視劇引進(jìn)國內(nèi),不過在觀看不同語言的影視作品或者視頻時,自然遇到語言不通的問題,而且絕大多數(shù)國人了解國外影視劇的唯一渠道就是通過配音和字幕,所以影視字幕翻譯的重要性不言而喻,一般影視字幕翻譯常常涉及到影視劇,會議錄音,教學(xué)片,DVD等方面。今天知行翻譯不想和大家談做字幕翻譯時需要注意什么,而是要和大家談?wù)動绊懽帜环g價格的因素有哪些。
其次,字幕翻譯的價格跟翻譯的語種有關(guān)。俗話說:“物以稀為貴”。翻譯行業(yè)也是如此,翻譯語種的稀缺程度不同,字幕翻譯的價格也會有所差別,如果是常見的英語字幕,日語字幕,韓語字幕等,價格自然稍微低,因?yàn)榉g難度不大,而且翻譯人員比較多,要是罕見的小語種翻譯,比如葡萄牙語,土耳其語,老撾語等,那么價格肯定會高出很多,這一點(diǎn)是無可厚非的。
最后,字幕翻譯的價格跟排版等后期處理也有很大關(guān)系。對于字幕翻譯來說,排版也是非常重要的一環(huán),這個排版的收費(fèi)是根據(jù)客戶的要求來決定,如果只是要求簡單的排版,那么價格自然不會太高,如果對排版的要求比較嚴(yán)苛,那么就需要花費(fèi)大量的人力和精力,價格自然就高了。