幾十年來,科幻和幻想作家以某種形式想象了通用翻譯設(shè)備的變體。從《銀河系漫游指南》的“巴別魚”到《神秘博士》的TARDIS,萬能翻譯機的全方位功能和易用性體現(xiàn)了我們對無縫連接語言世界的集體渴望。如果能用母語大聲說出來,讓同事用母語接受,對我們來說會有多容易?
雖然我們還遠遠沒有開發(fā)出能夠像巴別魚一樣完美提供聽覺翻譯的機器設(shè)備,但是我們已經(jīng)可以通過實時語音翻譯開始接近這種效果。實時語音翻譯是以文本或口頭形式實時說話和翻譯的能力。例如,不同語言背景的各方之間的會議可以使用現(xiàn)場口譯員用每個參與者的母語打字或回答對話。實時語音翻譯主要使用口頭內(nèi)容,而不是文本。實時語音翻譯也帶來了實時翻譯的挑戰(zhàn),在實時翻譯中,翻譯必須與原始語音內(nèi)容同時發(fā)送才能有效。
口譯員正在把現(xiàn)場演講翻譯提高到一個新的水平。目前,翻譯機是一種以移動為中心的翻譯工具,允許企業(yè)和翻譯人員直接從手機上訂購和創(chuàng)建翻譯。我們的信條是簡化和簡化我們使用的翻譯流程和工具,以實現(xiàn)大翻譯時代。通過這種方式,更多的主題專家可以成為翻譯者,并將翻譯擴展到我們這個世界所需的數(shù)量和質(zhì)量。在生意場上,就像在生活中一樣,時間是至關(guān)重要的。該平臺可以簡化進入市場、接觸客戶和供應(yīng)商的過程,而這在以前由于語言障礙是無法實現(xiàn)的。

本著這一精神,口譯員將很快引入更多功能,通過他們的移動和桌面平臺提供實時語音翻譯。這意味著企業(yè)將可以通過譯員平臺下單進行現(xiàn)場語音翻譯,譯員也可以通過譯員平臺提供此類工作。
通過繪制靈活的海量人工翻譯,口譯員將成為第一個提供實時語音翻譯的工具。目前,微軟和谷歌正在開發(fā)使用機器翻譯系統(tǒng)代替人工翻譯的現(xiàn)場語音翻譯解決方案。對于口譯員來說,將人工翻譯與語音識別和機器翻譯的進步相結(jié)合同樣有效,可以提供更高質(zhì)量的結(jié)果。
口譯員現(xiàn)場語音翻譯的應(yīng)用令人興奮。比如舉辦國際視頻會議的企業(yè),需要使用英對日、日對英等兩種語言,可以聘請現(xiàn)場口譯員,利用日、英雙語應(yīng)用進行講解。更棒的是,現(xiàn)場人工翻譯還可以輸入視頻會議屏幕下方會出現(xiàn)的翻譯;視頻會議的一個無形的附加功能可以在不影響談話流暢度的情況下加快交流。語音識別技術(shù)的進步也意味著口譯員可以在現(xiàn)場活動結(jié)束后向客戶發(fā)送所有對話的文字記錄,并將其翻譯成任意數(shù)量的語言對。
與世界各地的客戶打交道的企業(yè)也可以使用口譯員的實時語音翻譯工具,以多種語言提供客戶支持服務(wù)。他們可以通過電話聘請按需翻譯,在銷售代表和客戶之間進行調(diào)解,或者只是參與三方語音消息聊天,就像中國最受歡迎的社交媒體應(yīng)用微信上的小組討論一樣。另一種選擇是用戶通過口譯員應(yīng)用程序預(yù)訂人工口譯員,以提供現(xiàn)場口譯服務(wù)。像所有口譯員的翻譯服務(wù)一樣,客戶將能夠在服務(wù)結(jié)束時對每個口譯員的表現(xiàn)進行排名。
口譯員只使用人工翻譯進行實時語音翻譯,因為人工翻譯仍然是確保適合企業(yè)的高質(zhì)量翻譯內(nèi)容的唯一方法。由于口譯員的“大翻譯”方法,它可以利用翻譯人員,他們也是必修領(lǐng)域的學(xué)科專家。對于醫(yī)療、法律、金融、藝術(shù)或工程行業(yè)更具技術(shù)性的口頭內(nèi)容,熟悉行業(yè)術(shù)語和內(nèi)容的筆譯/口譯人員將獲得更滿意的現(xiàn)場翻譯體驗。
通過備受期待的口譯生態(tài)系統(tǒng)中的實時語音翻譯,所有形式的翻譯都比以前更容易獲得。無論是口頭交流還是文字交流,過去很難理解的東西,現(xiàn)在都可以翻譯給全球觀眾。通過開放世界雙語者的翻譯,我們可以比以前更快更容易地啟動交流障礙。