大數(shù)據(jù)顯示,電商網(wǎng)站有大量的銷售機會。
2013年,全球B2C電子商務(wù)銷售額超過1.2萬億美元,約40%的全球互聯(lián)網(wǎng)用戶在網(wǎng)上購買產(chǎn)品或商品。
此外,全球90%的在線消費能力可以用13種語言訪問,72.4%的全球客戶更喜歡用母語在網(wǎng)上購物,56%的消費者更看重母語的網(wǎng)站信息。價格。
將你的電子商務(wù)網(wǎng)站翻譯成多種語言來吸引更多的顧客從來沒有這么簡單過——但是也有一些陷阱。
所以這是另一個需要考慮的重要數(shù)字:零。在斯強克翻譯公司,我們每年都會收到電子商務(wù)郵件。公司數(shù)百個問題和對話總是以同樣的方式開始:“我們試圖通過使用免費的在線機器翻譯軟件來使我們的網(wǎng)站多語言化,但是……”剩下的你可以猜。
免費翻譯應(yīng)用和在線機器翻譯服務(wù)的激增無疑會成為有吸引力的資源,但它們會因為缺乏功能而步履蹣跚。免費翻譯軟件只是限制太多。如果你想投資多語言網(wǎng)站解決方案,那么這是一條危險的道路。

這些工具有明顯的質(zhì)量問題。一個著名的搜索引擎翻譯應(yīng)用程序使用機器翻譯將源文本翻譯成英語,然后翻譯成目標語言。逆向翻譯作為一種方法,從根本上來說是有缺陷的,而且眾所周知是繁瑣的,不可能滿足本地化的需要。當原始的不正確或麻煩的翻譯字符串隨后被用作默認翻譯時,這將導致更多的問題。壞習慣久了會惹出更大的問題。
電商的跳出率很高。研究估計34%是正常的,不夠就麻煩了。另外,這些都是交易網(wǎng)站,既然涉及到金融,那么魔術(shù)和潛意識里的“信任”兩個字一定是供應(yīng)商和買家之間的聯(lián)系。現(xiàn)在想象一下,你在多語言網(wǎng)站上的第一次嘗試是糟糕的翻譯。你再也見不到這些顧客了。
另外,免費翻譯軟件太死板,不夠靈活。專業(yè)翻譯公司有了豐富的經(jīng)驗和專業(yè)知識,你就可以將你的多語種網(wǎng)站本地化。如果沒有技術(shù)訣竅,當存在持續(xù)的可靠性和一致性問題時,任何公司如何實施全球內(nèi)容戰(zhàn)略?
因為消費者結(jié)賬時的行為,不可能生產(chǎn)出“一刀切”的產(chǎn)品。各國的首選支付方式不同,交付方式也不同。美國和英國的消費者希望支付運費,但許多歐洲國家不這樣做。
放入混合文本字段和本地化的視頻內(nèi)容,危險點的列表還在繼續(xù)。確保您的電子商務(wù)網(wǎng)站在國外市場做好準備的最佳方式是部署兩全其美的專業(yè)翻譯。公司可以立即