人與機(jī)器-誰(shuí)將贏得翻譯之戰(zhàn)?
翻譯行業(yè)只是一個(gè)發(fā)展驚人的領(lǐng)域,包括近年來(lái)的自動(dòng)化。
我們知道,工業(yè)革命導(dǎo)致數(shù)百萬(wàn)工人被機(jī)器取代;那時(shí),機(jī)器比人類(lèi)更高效、更快、更強(qiáng)大。這意味著,在今天,許多在各行業(yè)工作的人都擔(dān)心類(lèi)似的事情可能會(huì)發(fā)生在自己身上。面對(duì)現(xiàn)實(shí)吧,這幾年技術(shù)的進(jìn)步令人振奮,每天都有那么多人失業(yè)。
翻譯行業(yè)也不例外。
翻譯行業(yè)只是一個(gè)發(fā)展驚人的領(lǐng)域,包括近年來(lái)的自動(dòng)化。機(jī)器翻譯剛剛起步,現(xiàn)在公認(rèn)是非常有用的翻譯工具。然而,一些翻譯人員非常擔(dān)心機(jī)器翻譯有一天可能會(huì)取代他們,并可能在不久的將來(lái)使他們失業(yè)。這個(gè)時(shí)候,人工翻譯還是不可替代的。雖然后期編輯(編輯和自動(dòng)翻譯的過(guò)程)被越來(lái)越多地使用,但它肯定無(wú)法與人工翻譯完成的翻譯相提并論。
于是,問(wèn)題就來(lái)了:“這場(chǎng)人機(jī)大戰(zhàn),誰(shuí)會(huì)贏”?考慮到技術(shù)進(jìn)步的步伐不斷加快,不難想象自動(dòng)翻譯在不久的將來(lái)會(huì)越來(lái)越普及。其實(shí)已經(jīng)在發(fā)生了,所以隨著機(jī)器翻譯質(zhì)量和準(zhǔn)確率的提高,它們的用途只會(huì)越來(lái)越多。
展望未來(lái)

也許在未來(lái)的某一天,我們已經(jīng)到了歷史的某一點(diǎn),我們已經(jīng)徹底看到了語(yǔ)言的盡頭!聽(tīng)起來(lái)很牽強(qiáng),不是嗎?但事實(shí)上,它并不像Wi-Fi的概念僅僅在幾十年前聽(tīng)起來(lái)那么牽強(qiáng)。也許,在電子技術(shù)的幫助下,甚至是人類(lèi)思維的簡(jiǎn)單革命,人類(lèi)的所有成員都將能夠相互交流。也許我們可以簡(jiǎn)單的通過(guò)心理接觸來(lái)交流語(yǔ)言,可以不分語(yǔ)言,不分語(yǔ)言,不分文化,直接交流思想。當(dāng)然,這聽(tīng)起來(lái)像科幻小說(shuō)——當(dāng)然,這不僅僅是現(xiàn)實(shí)——但就在半個(gè)世紀(jì)前,我們今天看到和使用的技術(shù)看起來(lái)不可思議——它肯定會(huì)為科幻電影創(chuàng)造一個(gè)偉大的故事情節(jié)!
因?yàn)槿说拇竽X是靠電脈沖工作的,所以這些脈沖不能被捕捉并在人與人之間傳播是不合理的。也許我們現(xiàn)在需要的是一個(gè)現(xiàn)代天才來(lái)想辦法!所以,看起來(lái)人類(lèi)可能會(huì)贏得這場(chǎng)戰(zhàn)斗!