在英漢翻譯中,狀語的處理也是一個(gè)非常重要的問題。漢語狀語一般在前面,而英語狀語很靈活,有的在前面,有的在后面。介詞狀語和漢語習(xí)慣一樣,同傳沒有太大問題。但是,我們?nèi)匀恍枰褂靡恍┘记蓙硖幚砗笾脿钫Z。
1.翻譯成歐化的句子
(1)同一行業(yè)的人很少聚在一起,即使是為了娛樂和消遣,但談話以反對公眾的陰謀或提高價(jià)格的某種發(fā)明而結(jié)束。
同事們很少聚在一起,即使是為了娛樂消遣。但是一旦聚在一起,總是暗算人民,或者試圖抬高價(jià)格。
(2)坦率地說,不管有沒有我們的幫助,思想和商品都會在全球傳播。

坦率地說,無論有沒有我們的幫助,思想和商品都會在世界各地流通。
(3)多年來被否認(rèn)其過去的人們開始尋找自己的身份,往往通過和平和建設(shè)性的手段,偶爾通過派系斗爭和流血。
多年來,一些民族的歷史被否定,但現(xiàn)在他們開始找到自己,通常是以和平和建設(shè)性的方式,偶爾訴諸宗派主義和流血事件。
美國人民對這些事件感到震驚。我們非常驚訝地得知我們的經(jīng)濟(jì)和軍事實(shí)力下降;我們在伊朗人質(zhì)的遭遇讓我們士氣低落;我們對美國在聯(lián)合國受到的嚴(yán)厲攻擊感到憤慨。
美國人民對這些事件感到震驚。我們非常驚訝,因?yàn)槲覀兊弥覀兊慕?jīng)濟(jì)和軍事實(shí)力正在萎縮;我們的士氣低落,因?yàn)槲覀兊娜速|(zhì)在伊朗受到這樣的待遇;我們感到憤怒,因?yàn)槲覀冊诼?lián)合國受到攻擊。(當(dāng)by短語較短時(shí),可以反過來翻譯,如第一句)
漢語中,如果把應(yīng)該放在前面的原因、條件、狀語從句放在后面,語調(diào)一般要低一些。
2.重復(fù)修改的部分(類似于屬性)
(5)我們都受到境外事態(tài)發(fā)展的積極和消極影響。
我們都受到境外事態(tài)發(fā)展的積極或消極影響。
(6)每個(gè)人都很樂觀,因?yàn)樽詮奈以?950年代冷戰(zhàn)最激烈的時(shí)候第一次參加大會的一屆會議以來,一切都發(fā)生了變化----似乎是向好的方向發(fā)展。
每個(gè)人都很樂觀,因?yàn)樽詮奈业谝淮螀⒓哟髸驮?950年代冷戰(zhàn)最激烈的時(shí)候參加大會以來,一切都變了----似乎正在變得更好。
3.借用書面句型
(7)在當(dāng)今不斷變化的世界中,問題的數(shù)量和范圍都在增加,整個(gè)人類社會----特別是小國----對聯(lián)合國寄予特別的希望。
在當(dāng)今不斷變化的世界中,各種問題的數(shù)量和范圍都在增加,整個(gè)人類社會,特別是小國,對聯(lián)合國寄予特別的希望。
4.獨(dú)立造句
16年前,我第一次來到北京的這個(gè)地區(qū),當(dāng)時(shí)我住在友誼賓館。
十六年前,我第一次來到這里。北京這個(gè)地區(qū),那是我第一次來中國,我住在友誼賓館。
(9)經(jīng)濟(jì)特區(qū)可以通過優(yōu)惠政策吸引人才進(jìn)入特區(qū),從而促進(jìn)人才中心的發(fā)展。
經(jīng)濟(jì)特區(qū)可以通過優(yōu)惠政策吸引他們到特區(qū)來幫助創(chuàng)造這樣的領(lǐng)先地區(qū)。
5.增加
(10)既然中國已經(jīng)作出了明智的決定,在未來三年內(nèi)投資相當(dāng)于一萬億美元的資金用于基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),特別是內(nèi)陸地區(qū)的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),作為解決失業(yè)問題的關(guān)鍵組成部分…
因?yàn)橹袊呀?jīng)明智地決定在未來三年投資1萬億美元建設(shè)基礎(chǔ)設(shè)施,特別是在中國內(nèi)地,作為解決失業(yè)問題的重要手段...
出現(xiàn)在句末的時(shí)間狀語往往很難加,可以用較低的聲調(diào)加。如果不重要或者是眾所周知的事實(shí),可以省略。
以上是同聲傳譯中如何處理英語后置狀語的技巧,需要在以后的實(shí)踐中慢慢積累和理解。