1.使用HTML而不是圖形文本
我所說的圖形文本是指JPEG或GIF等圖像文件中包含的文本。這些文字通常是搜索引擎無法閱讀的,無論如何對(duì)搜索引擎優(yōu)化(SEO)沒有幫助。使用HTML將極大地幫助翻譯過程,并確保您生成的翻譯文本對(duì)搜索引擎友好。
2.用簡(jiǎn)潔的句子結(jié)構(gòu)來簡(jiǎn)化內(nèi)容。
也許最重要的是確保你的句子盡可能清晰。當(dāng)使用簡(jiǎn)潔的內(nèi)容時(shí),我總是發(fā)現(xiàn)翻譯網(wǎng)站的任務(wù)更容易。用最簡(jiǎn)單的方式提供你的信息會(huì)使翻譯過程更順利,出錯(cuò)的機(jī)會(huì)也更少。無論如何,最好刪除被動(dòng)句,因?yàn)樗鼈冋紦?jù)了頁面上寶貴的空間,增加的價(jià)值不大。強(qiáng)有力的句子需要更少的單詞,在翻譯中更有效。
檢查拼寫、語法和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
翻譯前,請(qǐng)檢查拼寫和語法錯(cuò)誤,以確保達(dá)到預(yù)期的意思。俗話說‘垃圾進(jìn)去,垃圾出來’。如果原文中預(yù)期的意思丟失了,在譯文中肯定會(huì)丟失。
有很多小的拼寫和語法錯(cuò)誤會(huì)完全改變文章的意思。至于標(biāo)點(diǎn)——標(biāo)點(diǎn)不僅能改變句子的意思,還能救命!
檢查懶惰英語
如果你的原始網(wǎng)站是英文的,你可能會(huì)注意到一些詞,如who和this,已經(jīng)隱含在文本中,但沒有明確包括在內(nèi)。雖然你的句子在沒有這些單詞的英語中可能是有意義的,但如果你包括所有隱含的單詞,你的譯者將更容易確保完整的意思得到保留。

5.確認(rèn)你的背景
最后,當(dāng)您提交翻譯文本時(shí),請(qǐng)向您的譯者提供一些關(guān)于工作環(huán)境和主題的其他信息。然后,您可以確保您的翻譯人員知道如何處理翻譯過程中可能出現(xiàn)的任何翻譯歧義。
遵循這五個(gè)技巧來準(zhǔn)備你的網(wǎng)站的翻譯將有助于你的譯者確保你的網(wǎng)站保持與任何語言相同的質(zhì)量和意義。