隨著“一帶一路”的深化改革,很多企業(yè)紛紛走出國(guó)門(mén),面向更大的舞臺(tái),也有很多國(guó)外企業(yè)慕名而來(lái),紛紛入駐中國(guó),國(guó)內(nèi)外都呈現(xiàn)出欣欣向榮的景象,很多企業(yè)為了更有效率地展現(xiàn)自身實(shí)力,大都采用公司簡(jiǎn)介的形式,通過(guò)精煉的語(yǔ)言來(lái)概括公司的起始,發(fā)展以及取得的成就和未來(lái)規(guī)劃,對(duì)于走出國(guó)門(mén)的企業(yè)而言,難免遇到語(yǔ)言溝通的障礙,所以企業(yè)簡(jiǎn)介就需要翻譯成相應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言,但是目前市場(chǎng)上翻譯質(zhì)量良莠不齊,今天知行翻譯就給大家說(shuō)一下企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯的幾個(gè)注意事項(xiàng)。