在谷歌翻譯和其他先進(jìn)翻譯技術(shù)的時(shí)代,使用計(jì)算機(jī)生成的翻譯而不是雇傭?qū)I(yè)翻譯是很誘人的。畢竟,它們是即時(shí)的、免費(fèi)的、或多或少準(zhǔn)確的...對(duì)嗎?
好的...
語言不是算法
語言的發(fā)展是為了傳達(dá)意義。我們用語言試圖讓別人了解我們的想法、感受和經(jīng)歷。
如果你嘗試過使用谷歌翻譯來理解外語文本,你可能會(huì)遇到一些明顯的錯(cuò)誤。有些語言更公式化,更容易翻譯,有些語言更難,但所有語言都來自計(jì)算機(jī)永遠(yuǎn)無法掌握的特定環(huán)境。它們與說話者所處的文化和社會(huì)環(huán)境有著千絲萬縷的聯(lián)系。它們是有機(jī)的、呼吸的、發(fā)展的實(shí)體,不能簡(jiǎn)化為簡(jiǎn)單的算法。
意義的交流只能發(fā)生在能夠想象這種意義的個(gè)體之間。電腦做不到這一點(diǎn)。
你需要專業(yè)的眼光。
你可能會(huì)覺得自己精通目標(biāo)語言,能夠發(fā)現(xiàn)明顯的錯(cuò)誤?;蛘撸愕膱F(tuán)隊(duì)中可能有一個(gè)母語為英語的人,并且相信這個(gè)人認(rèn)可這個(gè)翻譯就足夠了。問題是,并不是所有以英語為母語的人都能成為優(yōu)秀的校對(duì)者。如果你自己不是母語人士,你不可能知道這些。我看過一些荒誕的翻譯,一定程度上得到了自稱母語的人的認(rèn)可。更重要的是,掌握一門語言是不夠的;你需要能夠?qū)懙煤芎?。這意味著你必須掌握語法、拼寫和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。不是每一個(gè)說某種語言的人都足夠了解這些事情。
錯(cuò)誤會(huì)讓你失去顧客。
作為中國(guó)少數(shù)民族語言的母語使者,沒有什么比提供一個(gè)糟糕的翻譯更能讓我感到作為客戶的疏離感了。這讓我覺得公司沒有考慮我的需求或興趣,沒有足夠關(guān)心我(或說我語言的客戶群)來提供足夠的翻譯。它既便宜又不專業(yè)。我更喜歡選擇翻譯好的產(chǎn)品或服務(wù),而不是翻譯好的產(chǎn)品或服務(wù)。
錯(cuò)誤導(dǎo)致誤解。
復(fù)制通常是您和客戶之間的主要溝通方式。你努力制作清晰明了的副本,并很好地傳達(dá)你的信息。您的副本為客戶提供了有關(guān)您的產(chǎn)品或服務(wù)的信息:其目的、使用方法、條件、可能帶來的任何風(fēng)險(xiǎn)或問題等。這是非常重要的信息,如果傳達(dá)不正確,可能會(huì)導(dǎo)致混淆和誤用。在一些行業(yè),如醫(yī)藥和制藥,誤解可能是危險(xiǎn)的。確保你的客戶知道他們?cè)谧x什么是很重要的。
到頭來,糟糕的翻譯結(jié)果最終會(huì)讓你在業(yè)務(wù)和聲譽(yù)上損失慘重。這就是為什么值得投資高質(zhì)量和專業(yè)的翻譯。